目的论视角下中文旅游文本中文化负载词的英译

被引量 : 4次 | 上传用户:ALFU
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国旅游业的蓬勃发展,中国已成为一个广受欢迎的旅游目的地,这就对中文旅游文本的翻译产生了巨大需求。因此,对旅游文本翻译中的主要难点——文化负载词的翻译进行研究具有重大的意义。然而,其英译现状却不容乐观,问题比比皆是,既损害了中国的国际形象,又阻碍了旅游业的进一步发展。因此,如何提高旅游资料的英译质量已经成为一个急需解决的重要问题。本文主要从目的论的视角探讨中文旅游文本中文化负载词的英译,介绍了旅游资料的种类和内容,研究了其文本功能和语言特色。本文接着探讨了其中文化负载词的定义、分类以及对其研究的意义。作为宣传资料,旅游资料的最终目的是为了吸引更多的游客来华旅游。其英译也要服务于这个目的。因此,在翻译旅游文本中的文化负载词时,译者必须以目的论为指导,采用正确的翻译策略和方法,以期提高其翻译质量。文章得出的结论是:目的论可作为衡量中文旅游文本中文化负载词翻译的质量标准。掌握好目的论,精通主要的翻译方法,透彻了解文化负载词的主要特点,对于保证旅游文本翻译的优异质量大有裨益。作者衷心希望该研究能对旅游文本翻译工作者有所启迪,为我国旅游文本翻译质量的不断提高做出贡献。
其他文献
中国大陆岩石圈模型的面积960万k㎡,平均厚度110km,体积10.6亿km~3,岩石平均密度3.064g/cm~3,总质量3.245×10~18t。在中国大陆地壳元素丰度的基础上,作者首次求出中国大陆岩
当今世界,经济、社会和环境问题的强烈互动,使得强化企业社会责任成为新潮流,企业不仅要追求“利润最大化”,更要为实现“利润最大化”的经济、社会和环境状况的改善而努力。
谭家营油田地处陕北鄂尔多斯盆地伊陕大斜坡中部,其主力产油层为长2油层,储层具有“埋藏浅、压力低、低孔、低渗”的特点,依靠自然能量开采单井产量低,导致油区整体采收率偏
目的观察辨证敷脐联合灌肠治疗粘连性肠梗阻临床疗效。方法 62例粘连性肠梗阻病人随机分为治疗组(31例)和对照组(31例)。治疗组除外科基础治疗外还给予辨证敷脐联合灌肠治疗;
目的探讨中药对乳腺癌术后化疗后骨髓抑制情况的影响。方法选取72例乳腺癌中晚期术后化疗后患者,随机分为中药组(n=38):中药+化疗,对照组(n=34):单纯化疗,统计两组有骨髓抑制
周维顺教授认为胰腺癌为湿、热、毒、气、血互结于胰腺而成。临床将其分为4型,湿浊阻遏型治以健脾利湿,化浊解毒,方选茵陈五苓散加减;气滞血瘀型治以行气化瘀,软坚散结方选膈
目的掌握新沂市手足口病流行病学特征。方法应用描述性流行病学方法,对新沂市2007-2013年手足口病疫情资料进行分析;采用荧光定量RT-PCR法进行病原学检测。结果新沂市2007-20
本文以晚明时期的容与堂本、袁无涯本及贯华堂本中的鲁莽英雄形象评点为研究对象,选取鲁智深、武松、李逵这三位鲁莽英雄形象为代表,对几位晚明《水浒》评点者在这三位英雄形
1938年,在斯大林的亲自参与和指导下,苏共中央编写和出版了《联共(布)党史简明教程》,斯大林亲自撰写了其中的第四章第二节《论辩证唯物主义与历史唯物主义》(以下简称《论》
通过总结连建伟教授辨治痰饮病病因病机和理法方药的特点,探析连建伟教授学术渊源,即在熟读中医临床经典著作的基础上,取法经方,灵活加减,从而取得临床疗效,并举连教授辨治支