Healing Her Heart翻译实践报告

来源 :华北理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zz9506018
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
报告是以关联翻译理论为指导的翻译实践报告。翻译材料取自《原谅过往,治愈当下》(Hearling Her Heart)的前四章,该书是劳拉·斯科特(Laura Scott)于2013年5月出版的一本浪漫主义小说,讲述了急诊室医生加布和护士拉丽莎之间的爱情故事,同时涉及家庭暴力这一社会热点问题。原文语言生动自然,大量人物对话和描写性语言穿插其中,生活气息浓厚。为了译文能保留原文的风格,使译文读者与原文作者建立关联,从而产生共鸣,译者应用了多种翻译技巧。报告基于恩斯特·奥古斯特·格特关联翻译理论,从认知原则和交际原则两方面对《原谅过往,治愈当下》前四章的典型案例进行了分析。在认知原则层面上,译者应用了增译法、省译法和分句法,充分考虑目标读者阅读感受的同时,尽可能准确传达原文字面含义,使目标读者和译文之间产生最大关联。在交际原则层面上,译者应用了转换法、合句法和重组法,旨在将原文作者的意图及情感传递给目标读者,从而使目标读者通过译文与原文作者形成最佳关联,达到共鸣的效果。通过本次翻译实践,译者深刻意识到,深厚的语言功底和灵活运用理论知识的能力是做好翻译工作的必要条件。在完成该报告的过程中,译者对文学作品的语言特点、以及如何恰当应用翻译技巧有了更加明确的认识,翻译技能取得了明显的提高。图 0 幅;表 0 个;参 27 篇。
其他文献
初创企业的文化有其自发性、混合性、经验性和非规范性的特点。作为创业者应该走出初创企业不必要过多地思考文化建设的误区,深刻认识初创企业文化建设的必要性、特殊性与重
随着中国进入到老龄化社会,需要对居住区中的老年人户外活动场地的规模需求进行深入研究,以避免建设中老年人户外活动场地的不足或者浪费。该文基于对北京市四个典型居住区的
<正>我国几乎所有的家电企业都进行了品牌延伸,而且目前家电行业进行品牌延伸的确有很大的成功机会。各大国内知名家电企业无不充分利用本企业原有产品的高度知名度和美誉度,
TP-300干式大蒜脱皮机以空气压缩机为生产动力,通过电、气控制,使大蒜导料、脱皮、出料自动完成。它广泛用于蔬菜、调味品、方便面等加工厂及蔬菜批发市场中的个体经营户。
期刊
对雷竹的 1 9个栽培类型及 2个近缘种进行了RAPD分析。从 4组 80个引物中筛选出1 0个引物 ,产生随机扩增位点 66个 ,其中多态性位点 54个 (占 81 8% )。利用POPGEN 32程序进
<正>自2017年元旦,我国盐业体制改革正式实施以来,盐业市场发生了翻天覆地的变化,盐企之间的竞争日趋激烈。要在同类产品中突围,盐企显然需要更深入地挖掘消费者的需求,并针
<正> 天王补心丹来源于《摄生秘剖》,治心血不足,神志不宁,健忘怔仲等症。由人参、茯苓、元参、桔梗、远志、当归、五味子、麦冬、天冬、丹参、酸枣仁、生地黄、柏子仁十三味
<正>医院办公室是医院的枢纽机关,在医院管理中占有重要地位和作用,承担着沟通上下、协调左右、联系内外、扶助参谋等重要职能。其整体运转状态和工作质量的好坏直接影响到医
<正> 一概說北欧学派的别名,有瑞典学派(SwedishSchool),斯德哥尔摩学派(Stockholm Sch-ool),斯堪的那維亚学派(Scandinavian Sch-ool)等。这个学派是受卡塞尔(Gustav Cass-e