《飘》中译本中的顺应性研究

来源 :哈尔滨工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ana504
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
比利时学者维索尔伦创立了顺应理论。该理论指出语言的使用是一个不断做出选择并顺应的过程。翻译就像是两种语言间的桥梁,译者需要做出很多选择和顺应直到最终完成翻译。《飘》这部文学名著有很多的中文翻译版本,并有很多学者运用不同的翻译理论对其进行分析,但是很少有人从顺应理论的角度进行研究。因此,本文将在维索尔伦的顺应理论视角下研究《飘》中译本。本文的理论框架由三部分组成:语言使用中的言语选择,语言的三个特性以及从四个角度分析作为语言使用过程核心的顺应性。在对理论进行梳理的基础上,从顺应理论的语境关系、结构客体、顺应的动态性和顺应过程的意识凸显四个方面对《飘》的中译本进行分析。通过举例论证,本文作者发现成功的翻译应该是源于对语境关系、结构客体、顺应的动态性和顺应过程的意识凸显的顺应,顺应理论可以用来指导文学作品的翻译。将顺应理论应用于翻译可以为翻译研究提供新的思路。
其他文献
中国作为全球最大、增长最快的消费电子市场之一,一直以来都是商家的必争之地.近来,随着“三网融合”、“高清视频”、 “3D”等概念越来越频繁的出现在人们的生活中,一场不
3月14日,江西省宜春中心城区的驾驶员郭某某因开车时接听手机分神,车辆失控将道路中央4块交通护栏撞坏、车辆轻微损坏,幸好人员没有受伤。当日下午2时许,宜春交警直属一大队
新部令围绕服务经济社会发展、回应人民群众新需求,将改革意见确定的便民利民新措施予以细化固化,做到改革既于法有据,又可操作可执行.
保持领先逆境发展rn2009年,在整体下滑的经济形势下,Broadcom依然保持非常良好、和缓的局势和健康的财政状况.虽然销售总额有些许的下降,但是Broadcom整体以及各部门的发展没
3月14上午10时许,浓雾逐渐散去,正在济广高速公路六安西道口执勤的安徽省六安市公安局交警支队高速公路四大队民警余恺、王晓祥发现一辆淮南号牌的大型牵引车的挂车后尾不协
英汉翻译中的欧化现象可以追溯到19世纪中期的鸦片战争时期,同时,五四运动之后兴起的“白话文运动”也加剧了汉语的欧化。在西方语言和文化的影响下,尤其是中国在1978年实行改革
标准的Lokotrack ST3.5型筛分机可生产两种粒度级的产品,如果配备美卓公司新推出的双层振动栅格筛,则可以生产3种粒度级的产品,而且还可用于废料回收工程中。这种振动筛能通
3月8日,江西宜春城区官山路某小区一粗心女司机因挂错档,造成小区围墙被撞倒一块,车身成半挂式悬挂在围墙上,现场砖墙散落一地.
在翻译过程中,译者作为一个独立的思维实体,最具主观能动性;在语际转换中不可避免地发挥着其主体性作用。译者群体在文化交流和推进人类文化进步过程中发挥着重要作用。然而,
3月13日上午,在黔东南州镇远县境内,一辆满载货物的大货车在通过一处施工工地的铁架隧道时,由于货车驾驶员对铁架子限高3.8米与货车车身高度估计不足,导致驾驶的货车在通过时