口译实践报告

来源 :吉林华桥外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sdhanxiaoxing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中日间的电子类产品贸易十分活跃,其前景也非常值得期待,因而在中国的电子科技公司需要大量的日语专业人才。而在电子科技公司担任日语翻译也成了众多日语专业学生解决就业难题的途径之一。因此,笔者认为针对该领域的日语翻译进行研究十分有必要,且具有重大意义。这能为日后要进入该领域从事日语翻译工作的人员引路并起到一定的借鉴作用。为了将所学知识运用到实际工作中,笔者于2014年8月到STC电子科技有限公司开始了为期半年的实习。笔者就职于品质保证二课,担任翻译职务,负责品质部的所有口笔译工作,包括会议翻译,邮件翻译,电话接听以及工程现场口译等。本实践报告选取了比较具有代表性的品质会议口译进行分析汇报。本实践报告由4部分组成。第一部分是介绍口译任务背景及内容。在这一部分详细介绍任务背景和翻译内容所涉及到的领域。第二部分是阐述口译的过程。分成翻译前的准备、翻译实施过程和翻译后的总结这三部分进行介绍。第三部分是阐述在口译过程中遇到的翻译上的困难案例及分析。这部分分为已解决问题点和未解决问题点这两个部分。在已解决问题点中阐述了笔者使用顺译、加译、减译、推测和释意理论等翻译技巧解决在翻译过程中出现的问题。而在未解决的问题点中分析了笔者的不足,并讨论解决方案。第四部分是笔者口译实践的心得体会。
其他文献
支气管哮喘是以慢性气道炎症、气道高反应性为特征的呼吸道疾病,患病率呈逐年上升趋势,成为全球关注的健康问题之一[1]。由于哮喘反复发作,不容易治愈,甚至可引起哮喘持续状态,患者
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
每逢世界杯比赛总会出现被称为“乌鸦嘴”的人。这些人具有一个共同的特点,就是预言很“准”,只不过他们的预言完全变成了诅咒被他们看好的球队都会惨遭淘汰。在世界杯的历史
改革开放以来,外宣翻译得以迅速发展,外宣材料几乎涉及各个领域,但是如何把握外宣材料的翻译则需要我们进行进一步的研究和探索。很长时间以来,人们对外宣材料的翻译一直局限
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
《美国医学会期刊》上一项研究成果显示:年龄在43~61岁之间的人,如果每隔6个月献血1次,就会较少患上中风或心血管疾病。美国《医学日报》报道,通过对2682名芬兰男性进行的调查发现
20世纪90年代以来,全球范围内跨国公司之间展开以协作为主题的国际战略联盟的不断形成与迅猛发展,激烈动荡的经营环境对中国企业提出了严峻的挑战,同时也提供了一个良好的机遇。
产品手册是一种典型的应用文本,在经济活动和日常生活中发挥着重要作用。它为消费者提供产品信息,并指导用户操作、使用和维护产品。高质量的产品手册译文可以促进中外技术交
随着经济全球化的发展,跨文化交际成为每个民族生活中不可缺少的部分,企业的眼光不仅是国内市场,更多的是开拓世界市场。所以,在国际营销的过程中,除了要考虑他国市场的政治
当前国企高管职务犯罪现状及特点 在国企经营、发展、改制过程中,出现不少国企高管利用职务之便,实施职务犯罪的案例。从网络、媒体对国企高管职务犯罪大案要案的真实报道中,可