中美关系会议口译项目报告

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liunan0083
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从口译实践的一开始,很多的学者就对“如何成为口译人员”进行了研究。本篇项目报告在四次中美关系会议口译的实践基础上,总结所遇到的口译障碍,并尝试寻求解决方法。针对障碍之一语言障碍,即不能在原有语和输出语之间灵活地进行转换,笔者以Bachman提出的“交流语言能力模型”为理论基础,先分析语言能力在会议口译中所起的作用再寻求相应方法。但是有了语言能力并不意味着就可以胜任口译实践。在具体实践操作过程中,笔者发现情景障碍对口译人员的口译活动也会有着很大影响。此障碍不仅包括口译人员现场活动的精神状态以及心理因素,更包括译员的自我注意力分配。因此笔者以Gile的“注意力分配模式”进行具体口译分析。只有解决了语言障碍和情景障碍,会议口译中,译者才可以出色完成任务。
其他文献
从勘察实际情况来说,主要存在着勘察难度大、监管不到位以及技术水平不高等问题.对于上述问题,为提高水工环地质勘察工作质量和水平,需要采取针对性防治措施.现针对水工环地
目的:探讨常规血脂检验在冠心病诊断中的应用价值。方法随机抽取本院在2012年4月~2013年4月期间收治的56例冠心病患者的临床资料进行回顾性分析,本组所有患者均例行常规血脂检
本篇翻译实践报告是基于杜哥德·唐宁(Charles Toogood Downing)所著的The Fan-qui in China《番鬼在中国》一书上册的第七章至第九章的翻译过程形成的。作者杜哥德·唐宁(Ch
随着现代科技的发展,信息化技术在很多领域中都得到了广泛的推广与应用,在建筑工程管理方面信息化技术也发挥出了非常重要的作用.信息化管理的运用大大提升了管理效率,消除了
概述了网络个性化导航研究的分类,探讨了如何用半结构时序图模拟用户的导航历史,针对它的不足提出了一个能降低其实现算法时空复杂性的改进图模型。
从当前有关行政复议的法律规范可知,责令重作决定附随于撤销决定或者确认违法决定,复议机关对是否作出责令重作决定拥有完全的自由裁量权。行政复议法和行政复议法实施条例中
同声传译(以下简称同传)是一种受时间严格限制,难度极高的语际转换活动。随着国际交往的不断扩大、全球一体化的趋势不断增强,同传已成为各类国际会议最常用的口译服务形式。
糖尿病是严重威胁人类健康的疾病,早期干预可以延缓其发生发展。近年来,中医药治疗糖尿病前期受到越来越多的关注。我们分析中医药治疗糖尿病前期领域的研究现状,并根据目前
目的分析海螵蛸与煅石膏联合康惠尔敷料对糖尿病足的临床应用效果。方法根据随机抽签的方式将我院收治的74例糖尿病足患者分为对照组与实验组,分别采取传统敷料治疗和海螵蛸
本翻译实践报告是基于广西师范大学外国语学院与广西师范大学出版社集团有限公司合作共建“广西师范大学外国语学院教学实习基地”的翻译项目。所选文本为美国行旅作家与摄影