汉英双语者跨语言结构启动效应研究

来源 :长安大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qwe6367
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人们能够理解和表达从未接触或产出过的言语,其根源在于人类语言心理表征的抽象性,即一些句子成分被范畴化为更一般的表征。这些抽象表征的本质是什么,他们抽象的程度有多高,对诸如此类问题的回答直接关涉人们对语言使用的理解。  为探索语言表征尤其是句法表征的抽象性,本研究以Scheepers et al. (2011) 及曾涛等(2015) 的研究为基础,进行跨语言的结构启动研究。结构启动是指个体在产生或理解一个结构时,倾向于重复使用或仿照刚刚加工过的结构。本文以汉语特定句型“NP1+有+NP2+很+(AP)”和英语的定从挂靠歧义句,这两种在抽象层级结构方面具有相似之处的结构,为目标结构,检验在产出和理解两种任务中,双向跨语言结构启动效应的存在与否。本研究以 66 名英语专业大三年级学生为被试,采取定量研究的方法,通过让受试首先完成启动句,再完成句子补全任务和语义理解任务(分别代表语言产出和语言理解),来检测产出与理解双向的结构启动效应。  研究发现,在L1产出和理解任务中,英语定语从句挂靠歧义结构对汉语特定句型的产出和理解均具有结构启动效应。在 L2 产出任务中,汉语特定句型对英语定从挂靠结构具有结构启动效应,在 L2 理解任务中,则无结构启动效应。此外,受试在产出和理解任务中的结构启动效应不同,在L1任务中,L1理解任务启动效应强于L1产出任务。而在L2任务中,L2产出任务启动效应则强于L2理解。  本研究证实了在句子加工过程中,挂靠层级结构被启动,验证了英语定从挂靠结构和汉语特定句式在认知上的共享结构表征。
其他文献
欧洲公路隧道在不到三年时间内(1999年3月-2001年10月)发生三起重大火灾事故,分别为:勃朗峰隧道、陶恩隧道、圣哥达隧道,均在阿尔卑斯山脉之中。 里昂作为通往法意边境的阿尔
20世纪70年代,随着西方学者对翻译学“文化转向”的研究,译者的文化身份成为了翻译研究的一大新课题。由于译者在翻译活动中时刻面临着不同民族之间的文化差异,而在处理这些跨文
陕西汽车集团公司前身是国家为了解决我军“有炮无车”问题,于1968年建设的生产重型军用越野汽车的三线企业。在第一次创业中,陕汽自主开发了我国第一代重型军用越野车,填补
文化价值观是一个民族文化中最深层的部分。在跨文化交际研究中,文化价值观的研究也是核心问题。中美两国是世界上重要的发达国家和发展中国家,是中西文化的代表。跨文化交际角
工程机械是公路工程建设的重要技术设备,是实施机械化快速作业的主要条件。随着我 国经济建设的高速发展,公路运输已显得日益繁忙,公路建设事业也显得任重道远。 在未来的公
美国小说家舍伍德·安德森(1876—1941)的代表作《小城畸人》是现代美国小说史上一部重要的现实主义作品。自从1919年出版,对这部小说的评论就从未中断过。评论家们从文化、社
几年前,“数字地球”的概念闯进人类的视线。这个概念多少有些与众不同:它不是由科学家,而是由政治家一——美国前副总统戈尔1998年首先提出的。有关专家说,“数字地球”可
期刊
本篇论文把语境作为核心术语,同时运用耶夫·维索尔伦(Jefverschueren)的顺应理论作为理论基础,对文学翻译的顺应框架作了有意义的探索。另外,论文选用茶馆的两个英译本为蓝本,对
2月21日下午,美国总统布什和国务卿鲍威尔在美国康明斯公司副总裁康明斯--西港公司董事会成员玛莎·布鲁克斯女士的陪同下,在北京国际俱乐部二楼的政要厅参观了装备北京天然
韩国“百名最佳首席执行官”是韩国企业领袖的最高荣誉,它是由创刊于1920年,目前已成为韩国发行量最大、最具影响力的设立的.