论文部分内容阅读
语篇分析是语言研究的方法之一。经上世纪六十年代末至七十年代初的发展,语篇分析已成为语言研究的重要领域。语篇分析通常将比句子大的语言单位作为研究对象,而句子之间的衔接关系研究是其研究的重要方面。在衔接研究这一领域中,韩礼德与哈桑提出的衔接理论最具代表性。这一理论将包括照应手段在内的五种衔接类别进行了归类和描述。作为一种句间的联系,照应手段对语篇的连贯起重要作用。本文尝试通过语篇的对比研究揭示英汉招聘广告语篇在照应手段上的异同。通过分析这些使用上的异同,尝试对两种语言进行比较,并从语言系统及招聘广告写作特点的角度对照应手段使用上的异同进行解释。本文的研究成果能给翻译研究以及英语教学带来一定的启示。本研究将韩礼德与哈桑的衔接理论作为理论基础,将招聘广告语篇作为分析语料,采用定量分析与定性分析相结合的研究方法,试图回答三个研究问题:1.英汉招聘广告语篇如何使用照应手段?2.英汉招聘语篇在照应手段的使用上有什么异同?3.如何解释英汉招聘语篇在照应手段使用上的异同?研究结果表明英汉招聘广告语篇在照应手段的使用上既存在相同点也存在不同点。英汉招聘广告语篇对外指照应的使用都远多于内指照应;人称照应、指示照应和比较照应在英汉招聘语篇中都可以找到,而在三个照应类别的照应词汇上,英汉语篇存在差别;在指示照应上,英语及汉语语篇的近指照应多过远指照应;零式照应只存在于汉语语篇中,包括零式人称照应、零式指示照应及零式主题链。从英汉语言异同及招聘广告的写作特点两个角度,本文尝试对英汉招聘广告语篇在照应手段使用上的异同进行解释。本研究通过对英汉语篇进行对比,揭示了英汉招聘广告在照应手段上的异同。研究结果对翻译研究和英语教学有一定启示。本研究的不足之处包括语料搜集范围存在局限,研究问题有待深入拓展。