林译《块肉余生述》本土化改写研究

来源 :安徽师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:m200997
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
林纾翻译研究是近年来的热点研究课题之一,在众多的文学翻译作品中,《块肉余生述》被林纾自诩为“最好的一部”。《块肉余生述》自出版引起了巨大反响,它的成功源于译者缜密的构思,出众的文笔,更得益于作品中巧妙的本土化改写。虽然不谙外文,透过口译合作者魏易的转述,林纾不局限于原文限制,以本土意识形态、诗学、赞助人等因素融入狄更斯原文,整体把握文学作品中的人物、情节以及语言形式,形成了独具特色的翻译佳作。  本文运用勒菲弗尔翻译改写理论,采用描述和对比的研究方法,分析《块肉余生述》译本的本土化改写倾向。基于改写视角中意识形态、诗学、赞助人三种限制因素,本文旨在揭示译者本土化改写的意图,探究林纾对原文进行本土化改写的现实原因和具体方法。  从意识形态角度来看,《块肉余生述》体现了晚清社会主流意识形态与林纾个人意识形态的交融。无论是婚姻观和传统孝道等道德准则的归化,还是称谓语和礼节习俗的置换,亦或是基督教、佛教和道教成分的缩放,都体现出译者本土化的改写倾向。从诗学角度来看,林纾的改写注重使用传统的《左传》笔法来译介西方小说,使之符合当时的文学作品写作和阅读习惯。从赞助人角度来看,改良派、商务印书馆都扮演了赞助人的角色,影响了林纾的译者主观性。基于改写理论三种限制因素,本文试图通过对比分析《块肉余生述》中的本土化改写译例,呈现本土意识形态、诗学、赞助人对译者的影响,从而为进一步研究林纾的其他文学翻译作品提供借鉴和参考。
其他文献
通过现场实测厦门海域水体遥感反射率及水体悬浮物浓度,分析了该海域水体的遥感反射光谱特征,选取了特征波段及组合建立了该海域水体悬浮物浓度反演模型。本文经过对比分析水
国家科学技术部 863计划联合办公室组织专家于 2000年 11月 30日在天津市对赣州有色冶金研究所承担的《电池级稀土材料的研制》 (Z32- 12)课题的验收报告进行审阅 ,并听取了汇
俄裔美籍作家弗拉基米尔·纳博科夫是公认的后现代主义作家。他是当代美国文坛上一位独具匠心的作家,《洛丽塔》的发表使他声名鹊起。 本文对亨伯特的自白从可信性与不可信
建设工程在存在巨大的利益的同时,更承担者很大的经济风险,如何规避这些风险便成了建设公司面临的重大挑战,本研究主要针对建设工程中存在的经济风险类型以及有效防范经济风险的
在世界经济迅速发展的大条件下,建筑业扮演着不可或缺的重要角色。在我国,建筑业也成为了国民经济的重要产业,对于经济发展也起着举足轻重的作用。所以,建设工程招投标的规范化管
2018年10月12日,欧盟委员会发布法规(EU)2018/1513,对欧盟REACH法规(EC)No1907/2006附录ⅩⅦ中被归类为致癌、致基因突变、致生殖毒性(CMR) 1A类和1B类中涉及服装及相关配饰
期刊
受“十一”长假、外部环境复杂多变等因素影响,制造业供需虽然出现了一些波动,但仍位于扩张区间,总体继续保持增长.非制造业商务活动指数虽然有所放缓,亦仍处高位.尽管制造业
期刊
日前,中国家用电器研究院和全国家用电器工业信息中心联合发布了《2018年中国家电行业三季度报告》(以下简称《报告》).中国家用电器研究院副院长葛丰亮表示,虽然整体形势不
期刊
在经济发展迅速的今天,人们对居住建筑也有了一定的要求,而在我国的建筑工程也发展迅速,而建筑工程中的施工管理对建筑工程的影响很大,文章主要根据现阶段我国建筑工程施工管理中
随着建筑业的发展越来越迅速,建筑工程质量也有了很高的地位,尤其是在整个建筑工程项目中有着十分重要的地位和作用,可以说建筑工程施工项目质量管理是建筑乃至建筑行业的生命,做