传播学视角下的电影字幕翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:wxb0907
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化趋势的发展,越来越多外国影片的引进和国产电影的输出,影视翻译这一领域正逐渐引起众多学者的关注。字幕翻译作为影视翻译的一种,因其时效性和经济性在互联网和家庭影院中越来越趋于主导地位,目前针对字幕翻译的研究大多是从关联理论模式,文本类型角度,跨文化交际领域和德国功能主义目的论出发,而电影艺术的本身是传播信息和交流文化,因而从传播学角度研究影视的字幕翻译还留有更广阔的空间。本文将在前人研究的基础上,从传播学视角出发,用传播过程模式和信息理论分析字幕翻译过程中可能会出现的障碍及其导致的各种困难,进而提出相应的翻译策略。本文在第三部分首先阐述了传播学中美国学者拉斯维尔5-W的单向传播模式,然后结合克劳德·香农和韦弗传播模式中的信息理论探讨了字幕翻译过程中存在的各种障碍以及电影字幕翻译的限制性因素。在第四部分,本文在传播学的“信息理论”和“传者即守门人理论”的指导下,对一部卡通片《海底总动员》、两部剧情片《疯狂的石头》和《夜宴》做出分析,指出在字幕翻译中为了达到最佳的传播效果,译者应在遵循平衡翻译和易读性原则的基础上充分发挥主体的能动作用。作者通过分析从传播学角度获得有关电影字幕翻译的三点启示:1.传播信息,交流文化是电影字幕翻译的本质,在字幕翻译过程中译者不可避免的要受到语言形式、异质文化、和不同的思维模式等“噪音”元素的干扰,增添适当的冗余信息可以克服“噪音”干扰,调整传输负载,避免信息传递的失误。但冗余信息的增加和减少要遵循平衡翻译的原则和易读性原则,过多会超出受众的需要,重复和熟知的信息无法满足受众的期待视野,过少会超出受众的解码能力,造成信息与文化交流的障碍。2.电影字幕翻译是一种有目的的行为,电影传播的根本是满足受众的期待与要求,受众的满足是影视传播成功的前提与保障,但是因为影视传播的特殊性和受众反馈的滞后性,字幕翻译者的内反馈发挥着重要的作用,译者在翻译过程中应当发挥主体意识。3.译者在字幕翻译过程中主体意识的发挥并不是任意的,必须考虑到译语观众信道容量相对狭小等情况,根据观众的需要、影片的类型以及字幕翻译的特点选择适当的翻译策略。
其他文献
金融工程是随着世界经济环境的变化和全球金融的创新发展起来的。当前,我国金融工程还处于起步阶段,其发展还存在着一系列问题。为了有效地解决这些问题,我国必须加快金融体
企业税务作为其市场经济活动的重要基础,能够保证其经营管理水平得到提升。由于大多数的企业组织不断发展,企业的涉税业务流程也在不断增多,为此必须加强企业税务管理,才能够
目的:探讨应用全程护理服务模式和常规护理服务对患者关于鼻咽癌相关健康教育知识的掌握程度以及护理服务满意度的不同影响。方法:对80例初诊的鼻咽癌患者分别采用不同的护理
本文针对停工损失的相关会计处理规定中的不合理之处,提出了相关的处理意见。
我国2005年制定的《公司法》将一人公司正式"合法化",初步构建了一人公司法律制度。我国《公司法》对一人公司债权人利益的法律保护缺乏专门规定,无法满足一人公司债权人利益
随着电子商务的应用,企业供应链管理正在发生着变化。我国电子商务发展以及我国企业发展的独特情况,决定了我国电子商务环境下供应链管理的独有的特点。文章从国内外文献研究
<正>高考英语单项选择题注重考查学生的基础知识和语言应用能力。其中,形容词和副词的用法是高考热点,本文从2007全国各省(市)高考试题出发,探析考点特点,以帮助同学们提高分
约束理论(Theory of Constraint,TOC)通过以整体观聚焦约束、分析约束、解决约束提高限制系统总体性能;精益生产(Lean Production,LP)关注价值流,减少浪费、降低成本;而六西格玛(S
常见的水环境评价方法有:指数法、模糊评价法、灰色评价法、物元分析法,每种方法都有各自的特点及缺陷,在不同程度上缺乏全面性,未能将水环境质量更加准确的表述出来。基于以
<正>小儿肾积水在泌尿系统疾病中是最常见的一种先天畸形。超声检查的广泛应用使肾积水得到早期诊断,但肾积水是否需要手术及手术时机的选择仍存在较大的争议,积水程度、功能