论文部分内容阅读
语言迁移一直是二语习得和外语教学研究领域的重要问题。由于语言迁移主要表现在语言输出上,写作作为一种输出手段,不可避免地与语言迁移联系在一起。国内外许多学者对语言负迁移对学习者第二语言学习的影响进行了研究。20世纪90年代以来,随着计算机技术的迅猛发展和学习者语料库的建立,语言迁移的语料库研究取得了丰硕的成果。但是,只有少部分研究涉及到句法迁移,其中能具体详细地专门分析和讨论中国大学生英语写作中的句法迁移的几乎没有。本研究以语言迁移理论,对比分析和错误分析理论为基础,对中国英语专业学生在英语写作中所犯的句法迁移错误进行调查,旨在发现他们所犯的主要错误类型和错误频率,找出英语专业学生在写作中存在的问题,帮助他们提高写作能力,并提出了一些教育学启示。本文的研究方法为定量分析和定性分析相结合。定量的方法被用来计算错误数量和出现在学生写作中的错误频率,定性的方法用来描述错误的类型和原因。本研究所取语料源于中国学生英语口笔语语料库的写作子库中的100篇写作范例。本研究旨在发现中国英语专业学生在写作中犯的由语言迁移引起的主要句法错误类型,并分析造成这种错误的原因以及如何避免犯这些错误。作者仔细识别错误,并对母语负迁移引起的句法层面的错误进行了详细的分析。来自其他负迁移层面,比如词汇,语用和语篇上的错误被忽略。在判定哪些句法错误是由汉语负迁移引起的问题上,作者采用了James(1980)提出的翻译对等的方法,即将汉语和英语的形式等同起来以判断某个异常形式是否由汉语干扰所引起。本研究主要有以下发现:我国英语专业学生在写作中的句法迁移现象主要表现在以下五个方面:流水句,主谓不一致,独立的原因状语从句,连动结构,“be”动词和不变化词省略。流水句的比例高居第一位,占20.7%,主谓不一致居第二位,占16.2%,独立的原因状语从句居第三位,所占比例为9.1%。研究结果表明,英语专业的学生在写作中所犯的句法错误在很大程度上是由母语负迁移引起的。基于以上研究发现,作者探讨了母语负迁移对语言教学的启示:(1)学习目的语的思维模式(2)增大可理解性输入和输出(3)加强第一语言和第二语言的对比教学(4)来自教师的有效反馈。