《成为史蒂夫·乔布斯》(节选)英译汉翻译实践报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:lialianing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告的文本是由科技记者布伦特·施伦德(Brent Schlender)及《快速企业》(Fast Company)杂志执行编辑瑞克·特兹利(Rick Tetzeli)合著的《成为史蒂夫·乔布斯》(Becoming Steve Jobs)。史蒂夫·乔布斯一生跌宕起伏,其卓越的成就和炽热激烈的性格创造了一个传奇,他是一位极富影响力的世界性的商业领袖,终生追求至上完美,行事果断,激情昂扬,使个人电脑、动画电影、音乐、移动电话、平板电脑及数字出版等六大产业发生了颠覆性变革。国内外已经有各种各样的媒介铺天盖地的介绍这位历史上最著名的CEO之一。在由亚历克斯·吉布尼(Alex Gibney)执导的乔布斯传记片《史蒂夫·乔布斯:机器人生》("Steve Jobs:The Man in the Machine")中所揭示的,乔布斯是一个半天才半混蛋的家伙,无论是对家人朋友,还是员工,都是一副暴躁、自私、冷漠的面孔,为达目的不择手段。然而就是这样一个用道德标准来衡量,极其不达标的人,确确实实的改变了我们这个世界。《成为史蒂夫·乔布斯》聚焦于一个核心问题,这位年轻的苹果公司创始人兼首席执行官,性格傲慢粗鲁,曾被迫离开自己创办的公司,后变成我们这个时代最富有远见的商业领袖,最终改变了数十亿人的生活,他是如何做到的?本书向我们揭示了其性格中包含的必然成功的因素。翻译实践报告基于绪论与第一章的译文,从整体上阐述了翻译实践的全过程,并辅以实践案例,主要探讨了在翻译过程中如何把握词汇和长难句等翻译难点。报告呈现了对于翻译任务的描述、翻译实践流程的介绍、译前准备如搜集资料、翻译工具使用、翻译技巧的选择等的概述;主体部分通过实际案例介绍了在本次翻译实践中对所遇到的词语、长难句的处理方法及原则。通过词语引申和变通,巧妙地解决了英汉翻译过程中无对应词的尴尬境地。对于英语长难句,在翻译中则采取了顺序法、拆分法、倒置法和形合意合转换法,以使汉语译文流畅、自然、富有文采。最后总结了在本次翻译实践中的收获与体会,分析翻译实践中存在的不足。
其他文献
我国国企深化改革的一项重要内容就是建立完善国企绩效考核机制.国有企业中,员工的工作水平以及对员工工作的绩效考核是国有企业能否持续发展的关键,在国有企业中,领导层以及
设施农业可以一年四季进行种植生产,它已经成为改造传统农业、实现产业结构升级和推动农业现代化的主要手段,也是今后农业发展的重点,大力实施乡村振兴战略,为设施农业的发展
市政工程施工质量管理是我国现代管理中的重要组成部分,切实做好市政工程施工质量管理,有助于提高我国城市建设的发展水平.近些年,随着科技的发展和社会的进步,我国公共基础
随着国家社会主义市场经济的不断完善与发展,对经济发展方向的把握更加精确与科学,同时也为企业的发展提供了更多可供借鉴的宝贵经验,推进了企业实现可持续、又好又快的发展
机械设备作为现代化的生产工具在各行各业都有广泛的应用.机械设备在使用过程中不可避免地会由于磨损、疲劳、腐蚀和老化等原因造成性能劣化,甚至导致故障而造成严重后果.采
水痘为小儿常见的急性传染病,特征是分批出现的皮肤黏膜的斑、丘、疱疹及结痂,传染性很强。原发感染为水痘,潜伏再度激活则引起带状疱疹。临床以发热,皮肤及黏膜分批出现斑疹、丘
胆总管切开探查,放置T管已是经典的传统手术,我院于1997年开展腹腔镜胆总管结石的微创手术。随着腹腔镜缝合技术水平的不断提高及胆道镜探查经验的积累,于2009年10月开展了腹腔
2010年5月1日,世界博览会将在上海开幕。以“城市,让生活更美好”为主题的上海世博会其实暗含了环保的命题,即如何平衡城市发展与环境保护之间的关系。事实上,从千禧年举行的德国
现阶段,我国地方金融机构开始呈现出快速的发展态势.在这样的发展形式下,地方政府将所承担的金融管理职责也越来越重.因此,如何采取有效的措施以提升地方政府金融管理行为的
第二次世界大战以后,英语的使用范围迅猛扩大,成为当今世界最主要的国际通用语。在其与各国语言的频繁接触中,英语不仅保留了自身特点,也不断吸收其它国家的语言元素,逐渐成