论文部分内容阅读
近年来,随着经济全球化的不断深入,计算机辅助翻译技术应运而生。为适应社会发展,培养符合市场需求的现代化翻译人才,国内高校纷纷开设计算机辅助翻译(CAT)课程。作为计算机辅助翻译技术的核心,翻译记忆软件成为计算机辅助翻译课程教学中必不可少的部分。翻译记忆软件以其丰富的功能和优势受到了学界的广泛关注,其涵盖研究领域已经涉及翻译记忆系统的语境观,翻译记忆和双语平行语料库的关系,以及翻译记忆软件在翻译实践中的应用。然而,关于翻译记忆软件在翻译教学中的应用研究仍然颇为匮乏。在此背景下,本文首先基于文献,通过比较法,以EAGLES(Miller2005)的七步法为评估步骤,以“价格,翻译记忆,术语库,连接外部词典功能,检索功能,连接自动翻译功能,中文界面,中文兼容性,与MS Office的对接程度,直接处理PDF文件格式功能,与MS Word的对接功能,信息转换能力,质量保证功能”为评估参数,对国内使用的几种主流翻译记忆软件SDL Trados,DéjàVu,雅信CAT,Wordfast进行评估;并设计调查问卷,通过微信进行广泛的调查,探索四款翻译记忆软件在功能性,匹配速度,匹配准确,可靠性,兼容性,易学性,易用性和使用效果方面的优劣,以期发现最适宜目前国内翻译教学的软件。换言之,探索哪一款软件在性能上能有效促进翻译教学,且操作相对简便,价格适中。研究发现,(1)SDL Trados作为业内的领头羊,具备强大的功能,但其操作难度大,可能阻碍学生的学习兴趣,不利于翻译教学。且其价格昂贵,这使得不少高校只能望而止步,不利于计算机辅助翻译课程的普及;(2)DéjàVu和Yaxin CAT在功能方面明显不如SDL Trados,但其在易学性,易用性,兼容性方面得分颇高。尤其是Yaxin CAT,由于其简便的操作性,赢得了不少学生的喜爱。这两款软件在价格方面虽不如SDL Trados高,但也不是最低的;(3)Wordfast在功能方面虽不如SDL Trados,但整体也可以与之一较高下。加之其操作性优于SDL Trados,因而其综合得分高于SDL Trados,也是四款软件中最高。另外,其价格也是最为实惠的,且3年内提供免费升级服务。综合来看,四款软件都有其独特的优势,各有千秋;但Wordfast在功能方面能有效促进翻译教学的发展,在操作方面有利于激发学生的学习兴趣,在价格方面有利于计算机辅助翻译课程的普及,因此,针对目前国内翻译教学,Wordfast不失为一个好的选择。如上所述,本研究取得了一定的研究成果,对以后的翻译教学,软件开发,翻译记忆研究及学术写作有一定的启示意义。但是由于有限的人力、物力,本项翻译记忆研究只集中于教育技术领域。尽管翻译记忆技术研究的本质相同,但翻译记忆技术在不同的学科不同的领域可以有不同的功能及特点,也会给人类及社会带来不一样的贡献和意义。因此,更多学科和领域的翻译记忆研究需进一步加强。