论文部分内容阅读
本文是以语力行为理论为框架,对汉、英维护言语行为进行的语用对比研究。我们以7部汉、英现代戏剧中的1167个维护言语行为的实例为语料,采用定性与定量相结合的研究方法对汉、英维护言语行为的实施进行了对比,对其异同进行了描述,并从认知角度综合了社会心理学、语用学的相关理论对维护言语行为的发生进行了解释,本研究主要包括以下三个方面的分析与发现。首先,我们对Searle的语力行为理论进行了整合,将3种言语行为分类的理论体系进行归并,并对归并后的8要素进行分级,整合后的语力行为理论为维护言语行为的惟一认定提供了一个可操作的理论框架。其次,我们运用整合后的语力行为理论对维护言语行为进行了定性研究,包括:1)对言语行为和言语行为动词的区分。2)提出了一个言语行为认定模式,并对维护言语行为进行了认定。3)提出了DSA的定义。4)归纳并举例说明了DSA语义上的依赖性、语用上的间接性和句法上的多样性三大特点。5)分别从话轮结构、指向中心、实施方式三个方面对DSA的形式、功能和策略进行了分类。再次,我们通过基于翻译对等语料和语域对等语料两个层面的对比,对汉英维护言语行为进行了定量对比分析。得到如下结论:1)除习语修辞格以外,汉、英戏剧源语和目标语之间其它层面差异不显著。2)DSA的实施序列的3个步骤中,英语比汉语倾向于使用更多的起始行为语。序列类型上,目标语跟源语基本一致。3)对维护言语行为语用策略强度实施的影响因素按影响显著程度由高到低进行排序,汉语为:社会距离>性别>相对权势>TD指向>年龄,英语为:社会距离>性别>年龄>相对权势>话题强加度。我们还通过曲线图对维护言语行为实施的语用策略强度与对其有影响的因素之间的变化规律进行了描述。4)汉、英戏剧间维护言语行为的实施手段中只有明喻修辞格的差异具有显著性。5)汉、英维护言语行为的实施在词汇、句法层面的各个手段使用比例排序相同;在修辞格层面汉英使用比例最高的4个修辞格都是反语、反复、暗喻和习语,但排序有差异;在语用策略层面使用比例最高的3个均为实施反驳、解释说明、打断威胁,排序也相同;在间接言语行为层面使用比例最高的前4个同为抱怨、揭露、断言、质疑,差别较大的有汉语中的批评和英语中的诅咒、许诺和说笑。6)汉、英维护言语行为实施序列的3个步骤都占有一定比例,具有普遍特征,中心行为语是最常用的步骤,却不是强制出现的步骤;从绝对频数来看,中心行为语和辅助行为语比例相当的情况下,英语比汉语更常使用起始行为语。关于DSA实施序列的类型,两种语言最常用的序列都是单独使用中心行为语和中心行为语+辅助行为语这两种序列类型,而且单独使用中心行为语的比例占绝对优势;从相对频数来看,双方都较多使用中心行为语的同时,英语比汉语更多地使用起始行为语,而汉语比英语更多地使用辅助行为语。最后,我们综合了三个社会心理学理论—人际关系状态、群体和态度理论以及一个语用学理论—语言顺应论,提出了DSA实施的认知模式,并归纳了DSA的4个语用功能。