汉英同传语篇中的情态手段及其应用研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ableper
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
系统功能语法认为,语言的人际功能是达成交际效果的关键,而情态则是传达人际意义的重要方式。在口译过程中恰到好处地译出源语中的人际内涵,是口译交际获得成功的重要一环,也是译员的职责所系。本文从这一角度切入,以2014-2017年的达沃斯世界经济论坛总理致辞的现场同传口译为研究对象,分析口译过程中熟练驾驭情态手段对再现源语人际内涵和保证交际效果的重要性。本研究旨在回答三个问题:译员在达沃斯论坛总理致辞的同传口译中主要采取了哪些情态手段,这些情态手段的使用分布是怎样的?译员是如何通过这些情态手段再现源语的人际意义的?译员针对情态采取了哪些口译策略,其背后的动因有哪些?针对三个研究问题,本文具体运用文本分析法和理论思考来展开研究。本研究得出结论:译员采取的情态手段主要包括情态操作词、情态副词、谓语扩展式和情态隐喻。在传递人际意义的过程中,译员多使用义务情态和动力情态,更倚重于意态化的表达。译语中使用频率最高的为中量值情态操作词,以传递客观肯定的事实信息,表达意愿并做出承诺;其次是高量值操作词,以提升话语的权威性和说服性,建立自信强大的政府形象;再次是低量值操作词,用于表达可能性以及预测信息。另外,译员针对情态采取的口译策略包括对应、省略、增译、以及转换,以达成更好地交际效果,充分体现了译员的主体性意识。本文认为,译员针对情态的使用特征背后主要有三大动因:汉英语言结构与语法的差异,达沃斯论坛演讲语篇的话语基调,以及译员在同传中受精力分配等不确定因素的影响。本文有助于为口译学习者在汉英同传口译中情态手段的处理上提供一些参考和启示。
其他文献
近几年来,在世界经济好转的大环境刺激下,全球航运市场在经历低迷、徘徊后,复苏势头迅猛,带来了难以阻挡的增长。目前的商船运力远远无法满足市场需求,需要更多的新造船来注
目的比较去甲肾上腺素、多巴胺和多巴酚丁胺等血管活性药对感染性休克血流动力学、血管弹性和心泵功能的影响。方法选择2011年10月至2014年10月于天津中医药大学第二附属医院
花生是世界范围内广泛种植的重要油料作物,我国花生的年产量居世界首位,花生产业发展迅速,但是花生的基础理论研究进程明显滞后于其他作物。叶绿体是光合作用的重要场所,作为
在中职学校,共青团建设工作向来是学生德育工作中的重要环节。近年来,随着信息时代的迅速发展,中职院校教育体制的改革,团建工作出现新的问题,给中职院校共青团建设工作带来
近年来电力电缆线路在城市输配电网中占有的比例越来越高,人们对电力电缆的电磁环境问题也逐渐开始关注。在参照架空输电线路电磁环境特性及其影响因子的基础上,结合电力电缆
贯彻执行国家医保政策,履行定点医疗服务协议,构建和谐医、保、患关系。新疆维吾尔自治区人民医院通过多年的探索和实践,基本建立规范的管理体系、管理制度、服务流程,形成医
随着社会经济的发展和市场经济体制的改革,我国企业在发展过程中面临着巨大的挑战和激烈的市场竞争.在这种情况下,企业要进一步提高社会服务水平,实现健康可持续的发展目标,
针对南水北调中线工程汉江兴隆水电站启闭机的设计要求,分析了启闭机的计算工况及计算载荷,用ANSYS软件建立了SHELL63弹性壳单元模型,对金属结构的连接、约束以及载荷进行有
随着市场经济的迅猛发展,我国行政事业单位的职能逐渐由管理职能向服务职能转变,为了能够更好地发挥职能,充分实现公共资源的优化配置,很多单位都开始慢慢重视资产管理工作。行政事业单位国有资产是行政事业单位履行职能、保障政权运转以及提供公共服务的物质基础。行政事业单位国有资产管理是财政管理的重要基础和有机组成部分。行政事业单位固定资产是国家所有的,单位占有的、采用货币计量的经济资源。单位合理利用固定资产,
<正>风险无处不在。中学校园应该是一个安全、美好和宁静的世界,这样的环境才能够让中学师生安心工作、生活和学习。作为中学学校管理者,需要具备很强的风险意识,时刻关注校