“日本第189届国会预算委员会答辩”口译报告

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:skyxinqiann
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此次口译实践报告是笔者基于一次政治课堂的现场翻译而完成的一篇翻译报告,口译内容出自“日本第189回国会预算委员会辩论”的现场录音,旨在帮助学生们了解日本的政治决策方式,更好地理解国际政治。笔者把实践中的现场感受,经验以及不足整理下来,完成了这篇报告。报告分四部分,对此次口译实践活动作了详细介绍。在第一部分中,笔者首先对实践项目及内容做了介绍。其次对翻译任务要求,以及笔者所作的译前准备进行了说明。再次,结合多种翻译方法,选取典型案例进行分析说明。最后,笔者就自己的心得体会对这次实践做出了总结,并进一步探讨口译人员应该具备怎样的素质,反省不足,希望能使之成为让自己更进一步的宝贵经验。此次口译实践充分锻炼了笔者的口译能力,使笔者深深意识到翻译是一个长期不断积累的过程,不仅要在专业领域磨砺自己,更有必要提高综合能力,为了早日成为一名真正的口译工作者而不断努力。
其他文献
摘要:论述血液的成本管理及血液材料和血液收入的账务处理,介绍在血液价格的具体测算过程中的测算依据。  关键词:血站;材料核算;血液账务处理;血液价格核定    我国血站从医疗行业分离出、正式建制以来,由于基础设施、仪器设备均为白手起家,其基建、设备投资,人员经费和采供血业务直接消耗的费用补偿及财务管理大都受本地、市的财政政策、经济发展水平制约,其费用补偿及财务管理的制度不尽相同。费用支出和成本归集
职业补习教育是职业教育之重要部分,具有独特的价值功能,中华职教社成立后,即开始了对职业补习教育的尝试与推广,在30多年的办学实践中,职教社遇到了诸多困难,也积累了丰富的经验教
《红楼梦》中金陵十二钗的判词,分别对每个人的命运进行了隐晦的暗示,但令人感到奇怪的是十二钗的判词并非十二首,而只有十一首。原来,曹雪芹是将林黛玉与薛宝钗两个人放在一首判
为解决钛合金骨仿生骨植入体弹性模量与人骨弹性模量不匹配的问题,采用多孔结构的钛合金骨植入体使其与自体骨的力学性能相适应。根据骨骼部位密度不同力学参数不同的特点,设
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的观察抗敏消斑汤联合激光穴位照射防治过敏性紫癜(HSP)复发的效果及其对免疫球蛋白、补体的影响。方法将86例HSP患者随机分为治疗组和对照组,每组各43例。2组均采用常规治疗,
目的:观察丹参酮ⅡA对压力负荷增加大鼠心室胶原重构的影响。方法采用腹主动脉缩窄术制备压力负荷增加大鼠模型,动脉夹闭(其中8只大鼠不结扎腹主动脉,为假手术组)4周后,分为5组:假手
新西兰华侨华人在世界反法西斯战争中,与新西兰人民并肩作战,同时大力支持祖国抗日战争,显示出对侨居国的无限热爱和情系祖国的赤子之心。在侨居国,他们参军服役,与当地民众
在医院建筑的总体规划及外部空间环境设计上,人性化应体现医院建筑对环境的尊重,与周边建筑“和谐共处”。同时,还应该有对历史文脉、地域文化、民族文化的尊重。尤其是医院改扩
本翻译实践报告的翻译稿是长篇人物传记《不灭的志士柳子明评传》翻译内容的一部分。《不灭的志士柳子明评传》是朝鲜族作家柳燃山先生的代表作品之一,记录了柳子明先生辉煌