应酬语的辨识及其对教学的启示

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pandaab
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
应酬语是指为建立和维持和谐友好的人际关系或为使交际能正常进行下去而采用的具有很小新信息量的言语形式.应酬语可分为习用应酬语和临时应酬语两类.对应酬语的辨识不仅仅是对话语是否具有应酬意图的判定,而更重要的是分析说话人所表达的意图中应酬意图是否占主导地位.在对具有习用应酬语形式的话语进行辨识时易发生两类失误.一类是将应酬问句当成了寻求新信息的具体问题.另一类是把说话人真诚的兴趣和关心当成没有什么实际意义的招呼.在判定临时应酬语时,最常见的失误就是没能识别说话人的应酬意图而只着眼于话语的字面意义或所指意义.人际关系亲疏程度、社会规约、语言线索等标准并不能真正解决应酬语的辨识问题.应酬语的辨识是一个动态的认知过程.在关联理论框架下,对应酬语的辨识是寻求最大关联性的演绎推理过程.根据关联原则,明示交际行为本身含有最佳关联假设,这对听话人来说是说话人使用了他所能运用的最佳刺激方式来达到效果的一种保证.因此,当明示刺激是语言代码时,听话人首先对语码本身进行处理.换言之,在相同条件下,当且仅当非应酬解释违背关联原则,达不到最大语境效果时,应酬解释才得以产生.然而传统的套语式教学方法使得中国学生对英语应酬语的辨识过程正好和关联理论所决定的在母语环境中的识别理解过程相反.作者认为这种思辩推理过程的差异正是中国学生在用英语交际时容易产生语用失误的主要原因,并据此提出在传统方法以外增加以关联理论为基础的分析理解练习,从而真正帮助中国的英语学习者提高对英语应酬语的辨别能力.
其他文献
该文探讨了英语习语的主要文化涵义和英语习语的汉译以及翻译中应注意的主要问题.全文包括五章.第一章简单介绍了习语的定义,讨论了习语的主要来源并分析了习语的重要性.第二
期刊
英、汉语在表达方面存在着对立的倾向;一般认为,在表达方面英语倾向于使用抽象的表达方式而汉语则倾向于使用具体的表达方式,从而在表达法上英语表现出抽象、汉语表现出具体
期刊
语言是人类反映客观世界的手段,是人类最重要的交际工具。翻译是使用不同语言的民族之间沟通思想、交流文化的桥梁,是传递信息的工具。苏联学者巴尔胡达罗夫指出:“翻译是把一
近年来,为遏制建筑行业安全事故的高发态势,国家及有关部门制订、颁发了一系列严格的安全生产监管文件、条例、禁令,连续开展了“安全生产月安全生产年”等活动。总体来看,虽然取
“建筑业利润率低、施工企业苦”早已是不争的事实。建筑业内为此大声疾呼者有之,忍痛改弦易辙的也不少。但是,建筑业的利润率到底有多低?施工企业究竟有多可怜?建筑业内“自说自
深基坑支护施工技术是整个建筑工程建设的基础,是地基工程施工环节中的重要技术,直接影响整个建筑工程的稳定性、抗震性能、抗压能力及承载力,所以对建筑过程中的深基坑支护施工
本文主要论述经济全球化的内涵、回顾其历史、探寻其动因及特点,并对中国经济融入世界经济的情况做了简单介绍。 第一章通过对比经济全球化的各种解释和定义,指出经济全球化
广告语言业已成为一种专业的应用语言学科,它的重要性不仅体现在语言学,更重要的是它在某种程度上促进了经济的发展.随着中国经济的发展以及近期"入世"的成功,出口广告已成为