An Introduction to International Business(第1-2章)翻译实践报告

来源 :山西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:minjiangfashion
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以高级商务英语系列教材An Introduction to International Business的第一章和第二章为翻译材料,描述了笔者从选题、开题到撰写翻译实践报告的整个过程。笔者通过全面地分析翻译材料,学习和了解与商务有关的背景知识,在文本类型理论和尤金?奈达的功能对等理论的指导下,运用实例对阐释了笔者在词汇层面和句子层面的翻译。赖斯最早提出了内容为主文本、感染为主文本和形式为主文本,纽马克提出了信息型、表达型和召唤型三类文本。这三类文本都有不同的侧重点:信息型文本侧重于文本内容,表达型文本强调个人情感,召唤型文本以读者为中心。所选原文本是一本教材,它的作用是表述客观事物、传播知识,属于信息型文本。翻译此类文本时,译者应忠实传达原文内容。译文的接受者是中国学生,所以译者应以读者的反应为翻译标准,奈达的功能对等理论正为此标准提供理论基础。奈达认为,翻译就是追求与原文本最贴近的自然对等。本文共分为四部分:导入、任务过程描述、案例分析和实践总结。案例分析是该论文的主体,该部分介绍了笔者在词汇层面和句子层面的翻译。笔者讨论了如何运用词类转换处理原文中的个别单词,以及处理定语从句、长句和被动句的方法。随着经济全球化的加速发展,国际商务交流与合作正在日益加强,了解各国文化差异更有利于开展国际商务活动。笔者所选翻译文本主要内容为国际商务活动中的文化差异,由于笔者较少接触商务活动,对商务相关知识了解甚少,此次翻译任务对笔者来说既是一次较大的挑战,又是一次提高能力与开拓视野的机会。此外,该文本的翻译有助于人们更好地学习与了解国际商务中存在的文化差异。An Introduction to International Business属于商务英语专业所用教材,对该文本的翻译帮助同学们理解教材内容,加深对商务及不同文化差异的了解。此外,此次的翻译实践也可为其他译者的翻译实践和研究提供借鉴和参考。
其他文献
水利水电行业在我国一直占着重要的地位.而且,我国的水利水电行业发展迅速,其在世界上有着先进的水平,成为了世界上水电第一大国.水利水电工程量庞大,施工要求严格,技术型强,
20世纪80年代后期,村上春树的作品逐渐进入中国市场,并出现了各种各样的翻译版本。其中,中国大陆的林少华和台湾的赖明珠是村上春树作品的两位主要的华语译者。村上春树独特
随着互联网技术的迅速发展和普及,网络语言应运而生。网络技术的日益成熟和网民数量的增加推动了网络语言的发展。网络语言作为一种全新的语言现象,受到了语言研究者的广泛关
本文全面分析了我国兽医实验室能力验证计划10余年来的发展轨迹,从多方面、多维度总结分析我国动物检疫领域能力验证计划的实施情况,梳理了我国兽医领域能力验证现状、特点及
采用砒砂岩替代部分河砂进行水泥砂浆性能试验,研究不同砒砂岩替代率对水泥砂浆需水量、力学性能及体积稳定性的影响,并在此基础上进行减水剂适应性试验以提高砒砂岩替代率和保
本文参考国内外分层教学及隐性分层教学的理论与实践经验,以杨凌职业技术学院单招生这一支新生且特殊的学生队伍为研究对象,旨在以长期存在的单招生公共英语教学中常见问题、
目的:利用双能量CT(DECT)痛风软件技术(GOUT)为临床医师对痛风进行分期及制订治疗方案提供依据。方法:180例痛风患者根据临床分期分为A组(急性期),B组(间歇期、慢性期),C组(
邓拓捐赠一百四十余幅中国古代绘画珍品,组成了文人画发展的一个清晰有序的脉络。本文从这批珍品中,选取苏轼、倪瓒、沈周、高克恭、董其昌、龚贤的几张作品,追溯从王维、苏
【正】 意境,是中国古典美学独创的重要范畴,是艺术创作和审美欣赏的纽带。在杜甫诗歌的研究中,过去多强调其“诗史”——历史的认识价值,而对其审美价值却不够重视,这就难以
目的:判定银杏叶提取物(GbE)治疗皮质下动脉硬化性脑病(SAE)的疗效.方法:采用随机双盲法将56例SAE病人分成2组,GbE组28例给银杏叶提取物模拟注射液10 mL,加入氯化钠注射液250