论文部分内容阅读
语言学习过程中的语际影响来是语言研究者们所关注的重要课题之一。近半个世纪以来,二语习得的研究经历了以对比分析假设以及以中介语假设为主导理论模式的两个阶段。而随着现代语料库语言学的发展,中介语对比分析为学习者中介语的研究提供了新的视角和新的方法。
本研究是一项基于语料库的研究,试图通过研究分析我过英语学习者的写作中对于单词very的使用,从而探索我国英语学习者在二语习得的过程中所使用的中介语的规律。研究所采用的语料全部出自以下几大语料库:Brown语料库、BNC、CLEC、SWECCL以及汉语语料库LCMC。通过对所有语料的检索以及处理,本研究对比分析了在写作中对于单词Very的使用上,我国英语学习者与英语本族语者的区别,以及不同程度的学习者之间的区别,同时,也探讨了导致以上区别的可能因素。
本研究的结果显示,我过英语学习者倾向于在写作中过多地使用very这一单词,同时也回避“very+名词”这一搭配以及错误的使用“very+动词”这一搭配的现象。另外,英语习得程度高地学习者在以上方面所产生的问题比习得程度低得学习者明显要少。本研究本这些现象归因于我国英语学习者在习得的过程中所发生的语言迁移,即我国学习者的本族语(汉语)对学习者的目标语(英语)的学习所产生的影响。基于以上的结论,本研究也得出了关于教学的一些启示:无论是英语的教师还是学习者,在教学的过程中都应该正视中介语的存在,并重视本族语(汉语)对目标语(英语)的影响,从而更好地达到二语习得的目的;此外,作为新兴事物的各种语料也应该在教与学得过程中得到一定的推广和利用以促进教学的发展。