论文部分内容阅读
双语心理词汇的研究已经成为第二语言习得和心理语言学研究的一个重要方向。研究者运用了各种不同的实验范式对这一课题进行研究。近几十年末,语义启动范式已成为研究双语词汇表征的主要方式。
跨语言语义启动是如今研究双语心理词汇表征的一个热门课题。研究者们发现,在跨语言语义启动中有一个显著的不对称性现象,即:词汇判断任务当中,在L1-L2的方向上存在明显的启动效应,而在L2-L1方向上则没有启动效应。进一步研究发现,这种不对称现象与实验任务类型有关,即该现象只出现在词汇判断任务中,而很少出现在范畴任务中。
研究者们提出了各种理论和模型用以解释这种不对称现象,其中最受关注的是“修正层次模型”以及“语义模型”,后者认为产生这种不对称现象的原因在于启动词能够激活目标词中语义的比例大小。前人的研究证实了在跨语言启动效应中存在任务类型的差异,即:使用不同的任务,启动的效果有所不同。
本研究旨在检验“语义模型”的准确性和充分性,并通过分析词汇判断任务中的不对称现象以及语义范畴任务中的对称性,借以探讨这两种任务类型的差异。本研究用英语专业研究生作为受试,主要有四个实验:前两个为运用单义中-英翻译词对作为试验材料的训汇判断任务;后两个为运用多义英文和单义中文翻译词对作文实验材料的语义范畴任务。
研究发现:1)在单义中-英翻译词对的词汇判断任务中,不对称现象仍然存在,由此可证明语义模型的假设存在缺陷,词汇的形式也影响了启动效应;2)语义范畴仟务中的对称现象不仅仅是按照语义模型所预测的由语义因素造成;3)词汇判断任务和语义范畴任务的区别在于形成决策的过程:词汇判断任务的决策更多地依赖于词汇的形式因素;而语义范畴任务的决策更多地依赖于词汇的意义因素。
基于研究结果,作者提出了两种任务类型的运作原理图,并加以解释。除此以外,作者还提出了对中国英语学习者学习词汇的建议:要加强英语词汇形式与概念之间联系的强度,英语词汇的教与学必须运用该词汇的英语对等词,并且应尽量减少中文翻译词的干扰。