从目的论探讨中英广告翻译中文化差异

被引量 : 0次 | 上传用户:liuyi8431201
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一般而言,广告的有效之处取决于广告的含义是否正确地被读者所理解,广告的内容是否有效地被传达。在全球化的环境中,发送者于接受者之间并存着共同的文化元素,同一个观点在不同的文化下会产生共鸣并起到激励作用。然而,他们之间的差异会产生与意图中有所不同的影响,也同此,很难实现有效的广告。越来越多的产品和服务在全球指向不同文化的消费者,其广告也需要有对应的翻译。而且,有些广告因文化不同的影响,在其意义上需要做一些改动。然而,在广告翻译中文化因素的重要性尚未得到充分的发展与重视。本文从目的论的角度探讨广告翻译,并揭示广告翻译过程中所涉及的文化差异,强调文化影响在广告翻译中的重要性。探讨不同的广告策略,希望能为广告翻译起到实际的作用。本文主要从一下几个方面进行分析研究:1.语言是文化的一部分,是文化的载体。同时语言不能脱离文化存在。语言只有在相应的文化中才有意义,语言反映文化。因此,透过语言可以窥见使用该语言民族的文化特点及状况。一位翻译家称“翻译”为宇宙历史上最为复杂的现象,而本文研究的文化成分的翻译又被译界一致认为是翻译困难的焦点所在。2.文化因素在不同的文化中影响着不同国家的市场。差异首先表现在民族特征与对价值观的态度。中国的文化以群体主义为中心,然而西方国家则是独立主义文化国家。在翻译的过程中,中国的价值观与心理方面倾向于保守、敬畏权威、尊敬老人、追求幸福,对于具有美好的字意颇有钟爱。西方国家则非常注重个人,并确对爱的表现十分开放。不同的历史背景和不同的文化谚语、成语等在本文中得到举例证明。对数字与动物的不同看法使得在中国文化里享有着正面意义的却在西方国家失去了它原有的正面意义甚至产生反面意义。3.弗密尔的目的论强调目的语语篇的目的。该理论的源语语篇不再是翻译决策的首要的根本依据和评判标准。它只为广告翻译提供信息和内容。广告翻译的最重要的功能是促销功能。因此翻译者可以决定采取任何的实现广告功能的翻译策略。语义兼音译法,直译法,意义法和编译法都是实现广告目的的广告方法。并无优劣好坏之处。
其他文献
本文在国内外2,3,5,6-四氯吡啶合成研究进展的基础上,选择了以电化学还原五氯吡啶作为研究方向,主要研究了各还原体系中阴极还原行为、动力学特征及反应历程。在此基础上,利用自行
<正>在充分了解顾客群的基础上,合理地进行商品的引进和汰换,让商品结构趋于合理,达到既吸客又赚钱的目的。同时,还要做到商品的"看得见"、"拿得到"、"学得会"、"卖得出"。高
目的研究狼毒经白酒炮制后对H22荷瘤小鼠的抑瘤作用是否增强,毒副作用是否减弱以及初步探讨其抑瘤机制。方法将生药狼毒用白酒炮制后分为低、中、高剂量组,分别和对荷瘤小鼠
微型涡轮发动机是一种高能量密度的动力装置,作为微型飞行器的关键技术之一在国内外都得到了广泛的重视和大力的发展。对于微型发动机相关技术和问题的研究具有重要的意义和
脉冲超宽带(IR-UWB,Impulse Radio Ultra-Wideband)信号具有极大的带宽和极高的时间分辨率,在定位应用中能获得较高的定位精度.针对UWB定位研究中的热点问题,对IR-UWB定位技
成书于1935年的《故事新编》,已走过七十年旅程。对《故事新编》的研究早已不再年轻,正如一个生命体的过程一样,有挫折、困惑甚至危机,但更多的却是生机、成长和收获。很多名家对
<正>沃尔玛等美国20多家主流零售商组团介入移动支付领域引起市场震动;社交分享和团购手段是B2C网商猎取新客户的有效手段;面对20秒广告都不能忍受的消费者,梅西百货作出了反
<正>对零售药店经营者来说,最现实的问题在于如何站在顾客的角度倾听他们的渴望和需求,并及时做出迅速反应,满足顾客的需求。
简要介绍了朱顶红的特征特性,介绍了其促成栽培技术,包括繁殖、种球选择与消毒、种植、栽后管理、病虫害防治等内容,以供种植户参考。 This paper briefly introduced the c
该文试图将“语义语法”的基本理论与句子语义分析的成果,引入组合研究,在国内外名名研究方兴未艾,领域、内容、方法、手段互相沟通、交融与整合的背景下,综合运用归纳、演绎、比