论文部分内容阅读
社会语言学家认为相互交往的言语行为都有其固定的模式。R.A.Hudson(1980)分别将“入场”和“出场”(Entries and Exits)比喻为“招呼语”和“道别语”,这说明它们在言语交往中的重要性。近年来国内外很多学者对招呼语做了大量研究(如Krivonos和Knapp,1975;钱厚生,1994;等等),但这些学者并没有在跨文化交际中对“招呼语”这一常规用语在使用方面的实际问题进行探讨。实际上,由于文化差异,在跨文化交际中常会出现这样或那样的失败。研究表明,大部分的跨文化交际失败可归因于语用失误。Thomas(1983)指出语用失误不是指一般遣词造句中出现的语言运用错误,而是说话不合时宜的失误,或者说话方式不妥,表达不合习惯等导致交际不能取得预期效果的失误。至今已有许多语言学家和学者对中国人在跨文化交际中各种言语行为的语用失误进行研究(如Helen Oatey 1978;何自然1986;等等)。这些言语行为包括称呼语、问候语、会话话题、拜访、感谢及告别等。招呼语是人们在言语交际中使用最广泛的一种言语行为,往往容易被人们忽略。而到目前为止还没有人对中国学生在英语招呼语中的语用失误作系统的、详尽的分析。有鉴于此,本文拟在Thomas的语用失误理论的框架下对这一领域进行探讨。 Thomas(1983)将跨文化语用失误区分为语言语用失误和社交语用失误。语言语用失误是指第二语言习得者刚加在语言上的语用意义完全不同于操目的语的本族人的语言习惯,误用目的语的表达方式或将母语习惯套入口的语造成的失误。社交语用失误是因文化差异在交际中不了解目的语所处的文化背景而导致语言形式选择上的失误。笔者认为Thomas的语用失误理论很有道理,并假设中国学生在与操母语的本族人打招呼时比犯语言语用失误和社交语用失误。为此,笔者以问卷的形式对中国学生在英语“招呼语”中的语用失误进行调查。此问卷采用两种题型(共35道题),一种是判断题,另一种是选择题,即要求被调查者根据某一特定语境选择最佳答案。问卷中的问题是根据中国学生使用英语的情况,结合笔者亲身经历,参考几本材料编写而成。本次调查的对象是广西师大外语系本科英语专业一年级的50名学生。这些学生都是经过中学5至6年的正规教育,都通过了全国统一高考,并具有一定的语言能力。调查的结果是: 1.证实了中国学生在英语“招呼语”中确实犯Thomas归类的两种失误:语言语用失误和社交语用失误。他们的失误率分别为29.4%和36.14%。 2.发现了另一类语用失误——策略语用失误,失误率为43%。Brown&Levinson(1978,1987)和Leech (1983)都试图寻求一种具有普遍性的理论来研究礼貌现象。但是,由于礼貌只有文化特性,Brown&Levinson的“面子观”和Leech的礼貌原则只能适用于他们的文化模式,而当中国学生与操目的语的本族人打招呼时,双方往往会使用不同的礼貌策略。不同礼貌策略的使用正体现了在不同文化里评价礼貌的标准和认识礼貌的方式的差异,这也是跨文化语用失误的一个重要原因。所以在本次调查中,笔者提出了另一类沿用失误——策略语用失误。 由于语用失误率如此之高,这应当引起我国外语教学界的高度重视。在外语教学过程外语教师应给学生多增加一些有关文化背景,社会习俗、历史知识的介绍,以求他们在跨文化交际中最大限度地避免语用失误。