目的论关照下的中国政府网站外宣资料英译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:vertra
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国加入世界贸易组织以及世界全球化进程的不断加快,中国与世界各国的交往越来越密切。越来越多的海外人士希望尽可能全面、正确、详细地了解中国。与此同时,为了走向世界,中国需要通过各种途径对外介绍和宣传自己,树立良好的国际形象,以期提高自己的国际地位。互联网的广泛应用给我们的对外宣传提供了新的有效的途径,各级政府网站的英文版成为外国受众了解中国的窗口,其翻译质量直接关系到我国对外宣传的效果和国际形象。迄今为止的状况是,政府网站宣传资料的翻译质量不容乐观,译文质量不令人满意,不利于我国的对外宣传乃至对外开放。本文运用弗米尔的翻译目的论,对政府网站宣传资料汉译英的理论与实践环节进行了探讨,分析了网站宣传资料翻译必须以交流为目的,同时以受众为第一需要,政府网站宣传资料的翻译应充分考虑中外差异和译文读者的需求,忠实再现原文意义以达到交流的目的。鉴于迄今为止对政府网站宣传资料汉译英所做的系统研究相当罕见,尤其是缺少理论指导,而规范与完善政府网站宣传资料的翻译质量是提高我国国际形象的一个重要途径,因此,本研究具有相当重要的理论与实践意义。作者首先分析了我国的政府网站宣传资料英文翻译现状,针对网站中存在的翻译质量问题进行了系统分类与分析。并且指出,政府网站宣传资料英译出现错误的原因在于译者在翻译过程中过分受到源语在语言结构、思维方式及文化背景等方面的影响,未能以目的语和目的受众为导向,从而导致各种翻译问题和错误的产生,使目的语文本不易被目的语读者所接受。随后作者回顾了弗米尔的翻译目的论,以此作为本文的理论框架。为了进一步说明政府网站英文版存在的翻译质量问题,本文又以南京市江宁区政府网站英文版介绍作为个案进行了分析并以目的论为指导提出了相应的翻译策略。本研究认为,弗米尔的目的论对于政府网站英文版翻译有着很强的指导意义。译者在翻译过程中应充分考虑翻译的目的以及针对的受众,他/她应该根据外国受众的社会文化背景、对译文的期待以及交际需要等来决定具体的翻译策略。译者的能力及素质在很大程度上决定了译文的质量。培养合格的译者也非常重要。行政机构也应采取相应的措施来监督和规范政府网站的资料的翻译质量。
其他文献
发展农村保险市场,是对农村社会保障体系的进一步完善和补充。位于中西部地区的呼和浩特市经济相对落后,农村保险市场发展滞后,有待科学合理的开发,研究和开发呼和浩特市农村
BIM属信息时代新兴技术,其在建筑工程中有广泛应用,可完善信息化管理。文章以实际案例为支持,对BIM技术在建筑工程施工中的实际应用详细分析,对BIM技术在施工中应用具体内容
风力发电是一种特殊的发电形势,具有许多不同于常规能源发电的特点。大型风电场的并网运行对地区电网的电能质量、安全稳定等诸多方面会带来一些负面的影响。本论文主要着眼
SPI串行总线是一种常用的标准接口,其使用简单方便而且占用系统资源少,应用相当广泛。本文将介绍一种新的通用的SPI总线的FPGA实现方法。
<正>在报社工作多年,常常有人找上门来,请求帮忙写个推荐材料什么的。对于此类差使,我的一贯态度是:能推就推,能躲就躲,绝不轻易揽活。原因很简单:我不了解你,怎么知道你先进
设计在我们当今社会的发展过程中扮演着十分重要的作用,代表着积极上进的一面,设计从西方国家传入到中国短短几十年的发展历程,中国的设计道路从盲目模仿到自己创新是经历一
目的讨论分析腹腔镜广泛切除术联合盆腔淋巴清扫术治疗子宫恶性肿瘤的临床效果。方法 98例子宫恶性肿瘤患者,随机分为试验组及参考组,各49例。参考组应用开腹广泛子宫切除术
2006年2月15日,财政部发布了《企业会计准则第7号——非货币性资产交换》,规定于2007年1月1日起在我国上市公司实施。本文就我国新修订的非货币性交易准则与美国非货币性交易
氟硅丙共聚物具有优异耐候性、热稳定性和化学稳定性,尤其是其超低表面能特性,使其具有疏水疏油、耐沾污、自清洁等功能,在涂料、织物整理、皮革涂饰等领域有着广泛的应用。