从关联理论的角度分析翻译过程中译者的角色

来源 :北京交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chunlai_zhang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是通过基于关联理论对《傲慢与偏见》三个译本的比较分析,指明译者在翻译过程中所起到的主体性地位和作用。第一部分主要介绍本文的研究目的以及研究所涉及到的理论框架。随着近年翻译研究的进一步发展,译者作用渐渐突显出来并成为翻译研究的重点领域。尤其是关联翻译理论从认知的角度去研究译者在翻译过程中所起到的独特的主体性作用更说明了译者的重要性。关联理论的研究是关于语言交际的一门理论,随着格特将关联理论应用于翻译研究领域,指出译者在翻译过程中所起到的作用以及译者的翻译心理。最佳关联性是在翻译过程中原作者与目标读者之间产生的关联,在这一点上译者是翻译产生最佳关联性的关键因素。第二部分介绍翻译过程的模式。翻译的研究由来已久,翻译无论作为行为还是过程,中外的翻译家和语言学家都做了大量的研究。翻译作为一个过程,有着传统的模式。随着20世纪五十年代以来,语言学开始涉及翻译领域对翻译研究的发展起到了推波助澜的作用,交际理论,功能理论以及本文所提到的关联理论都在某种程度上扩大了翻译的研究领域,使得翻译作为一门学科的研究发展成为多角度跨学科的发展。第三部分概括分析文学的翻译过程,在翻译的众多领域,在文学翻译中,译者即是特殊的读者也是特殊的作者,换句话说,译者是带着特定的目的去阅读并理解原文。译者也是特殊的作者,译者是基于原作的基础上,将原作的精神和风格传达给目标读者。译者在这个交际过程中的目的就是使原作者和目标读者产生最佳关联性,使读者更好地理解原文以及源语言环境。第四部分分析关联理论下的文学翻译过程。本文从《傲慢与偏见》中的译例进行分析,指出译者在对原文的理解以及表达过程中所体现的译文的优劣之处。通过一系列的分析和评价,作者要展现出来的是译者在翻译过程中所起的作用是译文读者理解原文的关键所在,从而证明译者在翻译过程中所起的积极性作用。第五部分主要分析译者,译者应该具有的素质以及在现今社会中译者的素质决定了整个翻译市场的规范性和公平竞争性。本文结论,译者在翻译这个交际过程中所起到的积极性的作用会直接关系到原作风格是否被传达,以及目标读者是否能够花费最少的努力与原文及原作者产生最佳关联性。合格以及高素质的译者对引进异域文化,发展本国翻译事业无疑是关键因素之一。
其他文献
现在的民生问题相当尖锐和复杂,既要解决生存领域的问题,还要解决发展领域的问题。民生问题凸显,客观上与当前社会转型、经济体制改革和全球化进程密切相关。目前我国民生问
由龋病、外伤、牙周病等引起的牙体缺损或缺失是口腔常见的疾病,严重影响着人们的正常咀嚼功能和容貌美观。冠,桥是修复此类缺损或缺失较为常见的修复方式,临床上,可供选择的修复
家庭联产承包制是适应农业生产特点和农业生产规律要求应运而生的,不存在生产力水平提高以后就要加以改变的问题。换句话说,家庭联产承包制不仅适用于传统农业,也适应现代农
趋化因子SDF-1属于CXC类趋化因子,其与机体的胚胎发育、细胞的迁徙与归巢、血管形成与修复、细胞分化、免疫、肿瘤发生等方面均有密不可分的联系。文章对SDF-1来源、结构、生
文章采用大股东与小股东代理理论对我国上市公司公开增发新股与定向增发新股中的盈余管理问题进行了研究。研究发现,由于大股东在股权再融资中存在获取私人利益的动机,上市公
朱熹作为宋代理学的集大成者,通过对儒家经典的传注,构建起了庞大的理学思想体系。在构建这一体系的过程中,朱熹也十分重视对经典文本语言文字的训释、考据和辨伪。朱熹传注儒家
随着当前社会的城市化逐步推进,城市人口数量庞大,而与此同时,随着社会经济的发展,这种人流密度非常高的商业中心、办公场所应用而生。商家、公司在追求效益最大的过程中往往
本文通过典型案例分析,对近年来我国上市公司报表粉饰的新动向进行探讨。在此基础上,从完善资产减值准备计提、防范会计差错滥用、关注隐性关联交易、规范资产置换会计处理、
具有释氟性和再充氟性能的牙齿充填修复材料能够提高充填物周围牙齿硬组织的抗脱矿、抗龋坏能力,预防或延缓充填物边缘继发龋的发生,延长修复体的寿命。测定、评价充填材料的释