一项关于旅游翻译的研究报告

来源 :武汉工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cjl7648893
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国的对外交往与合作日益频繁,中国经济进入快速增长期,中国的旅游业也迎来了爆发式增长的新时期。武汉2017国际园林博览会是一场国际盛会,也是一个提升中国国家形象与传播中华文化的新契机。博览会中的各种展览品以及中华文化双语介绍属于旅游翻译的范畴,其英文介绍的质量高低是传达信息、宣扬中华文化、吸引国外游客的关键所在。然而,由于译者忽视了读者反映以及读者接受程度,博览会的译文或多或少地有着不少语言语法错误或者文化信息错误。只有在一种以读者为中心的理论指导下,在翻译时才能避免类似问题的发生。目的论是一种强调读者接受程度,以读者为中心的理论。目的性、忠实性以及连贯性是目的论的三种重要评价标准。同时,语言习惯、文化背景、审美倾向以及思考模式也影响着读者体验。读者反馈以及读者体验决定着翻译作品是否成功。目的论可以应用于文学作品以及应用型文本翻译之中。本文运用定量分析的方法,设计并发放调查问卷收集外国游客对武汉园博园英文介绍的读者反映。在介绍国内旅游翻译现状的基础上,结合目的论,对园博园英文介绍做出简要评价。从词法、句法以及语意角度分析了收集的数据。分析结果表明,武汉园博园的英文介绍不乏拼写、语法及语意错误。随后,本文针对性地提出了翻译过程中使用的翻译策略:音译与直译结合、省译法、增译法、拆分法、改写。同时结合国内旅游翻译现状,本文提出了两种解决方案:1.培养合格译者。2.加强政府相关部门的监督力度。最后,本文依据目的论提出改善武汉园博园译文质量的方法策略,希望本文能引起相关管理机构的注意,同时为其他译者在翻译旅游翻译文本时提供参考与借鉴。
其他文献
本文简单介绍了5-HT受体,针对作用于5-羟色胺受体的抗抑郁药物研究进展进行了深入的研究分析,结合本次研究,从5-HT受体调节剂、选择性5-HT再摄取抑制剂(SSRI)、多靶点调节剂
针对空间机械臂在轨环境复杂、约束繁多、任务多样的特点,提出了一种基于分层结构的多约束任务规划方法。将任务规划过程划分为任务剖面分析与任务中间点规划两个层次分别进
关于禹画九州,目前史学界有二种看法:一种认为是后人的伪托捏造,一种认为九州是行政区划。本文提出禹划九州确有其事,但九州是地域概念而非行政区划。
随着现代社会的飞速发展,品牌战略的实施效果显得尤为重要。小米公司自始至终坚持品牌战略的实施,降低企业营销成本,对企业品牌建设起到巨大的促进作用。
<正> (一)服务业发展存在的突出问题近年来,浙江服务业平稳较快发展,但同时应该看到其发展增速已明显滞后于GDP增速,传统服务业所占比重仍然偏大、现代服务业发展总体水平偏
根据2012年4-10月三沙湾赤潮监控区水产养殖水域14个航次的调查资料,分析了该研究区理化、N/P比值变化特征,评价了水质的富营养化状况.结果表明,研究区的水温、盐度、pH值、
目前建筑项目基坑降水工程施工时,对所抽取地下水都未能有效利用,而是直接排入了市政污水管线。同时,建筑项目施工过程中又引入市政供水(自来水),作为建筑施工的消防、降尘、
<正> 赫伯特·马尔库塞和尤根·哈贝马斯是法兰克福学派的重要成员,也是从科学技术和工艺的合理性入手,对西方发达的工业社会的意识形态进行创造性研究的哲学家。在当前,了解
日语中有很多四字成语,其中有很多是从汉语引进的,但也有不少是由日本模仿汉语成语的四字形式发明创造出来的。本文指出,这些日造四字成语中蕴含着丰富的日本文化元素,深入了
以现行日语教材中条件句用法解释的处理方式为研究对象,从认知语言学的认知模式理论出发,对日语条件句各形式的交叉用法进行了分析,探讨认知语言学在教材编写和具体的教学方