论英译汉中词类及其语法功能的转换

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:QoQ
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“转换(transfer)"是翻译过程中最为重要和关键的环节。英语和汉语分属印欧语系和汉藏语系,两种语言在词汇、语法和习惯用法上大相径庭。这就是为什么我们在翻译时不能用“一个萝卜一个坑”的简单对应方式,逐词逐句地死译。要准确地传达原文信息,就得分析英汉两种语言之间的差异,采取相应的翻译策略。本文以Nida的转换理论为理论基础,以英汉两种语言的主要差异为依据,采用本人在翻译实践中的一些例句为佐证,一方面初步论证了英译汉中名词、动词、形容词、副词、介词的相互转换的必要性和可行性,另一方面也探讨了词类转换与其语法功能变化的问题。我们的结论是:由于英汉两种语言之间存在着巨大的差异,英译汉时不可避免要进行词类转换。这种转换既有必要性,又有可能性;并往往会同时引起词类的语法功能转换。
其他文献
【正】随着建筑行业的发展,如何加强工程建设的招投标管理,规范招投标活动。本文从招投标过程中常见的问题及合同的可执行力等问题使招标投标管理更为规范、有效,从而大力推
风力电站、太阳能电站、牵引机车、逆变焊机、电梯以及电动机车的现代电力电子解决方案是一个完整的产品组件。在一个经验丰富的供应商伙伴中选择一个包含完整部件,说明文档,设
为贯彻落实《工业清洁生产推行“十二五”规划》,加快重点行业先进清洁生产技术的应用和推广,提高行业清洁生产水平,工信部组织编制了荧光灯、水泥、电镀、电石、ADC发泡剂、
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
我国将在发酵类抗生素/维生素制药行业重点推广生物法制备抗生素中间体清洁生产技术、维生索C生产过程中溶媒回收、无机陶瓷组合膜分离和发酵废水处理制备沼气资源综合利用等
在刑事侦查活动中,侦查人员经常会组织犯罪嫌疑人或被害人、证人对与案件有关的特定场所、物品、人员等进行辨认,然而有些“辨认”活动并不符合刑事诉讼法及相关司法解释的规
从目前情况来看,我国的农业发展有着较好的前景,所以必须不断地提高农业生产技术,进行创新发展,才能够提高农作物的产量,推动国民经济的不断增长。主要研究无公害草莓大棚的
种种数据表明,即便在经济持续萎靡,大部分行业都叫苦不迭的大环境下,电子元器件行业的市场需求依旧看涨。其中贴片电阻市场,未来的增幅空间不可小觑。
4月8日,加快推进绿色数据中心试点工作,工业和信息化部、国家机关事务管理局、国家能源局在河北省廊坊市联合召开"国家绿色数据中心试点工作推进会暨京津冀绿色数据中心协同发