从译者移情角度看翻译对郭沫若创作的影响

被引量 : 0次 | 上传用户:wzsyxz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
郭沫若是一位优秀的诗人,著名的作家和伟大的翻译家,在我国现代和当代文学史上有着举足轻重的地位。他对我国翻译事业和中国文学都作出了突出贡献。据记载,他正式出版的译著达30种,涉及十个国家的60多位作家的作品。郭沫若在翻译实践中也形成了自己的翻译理论,特别是诗歌翻译方面,他坚持“诗人译诗”,并提出了“风韵译”。他也赞同严复的翻译标准:信、达、雅,但他更倾向于“雅”。同时,在翻译的影响下,他写了创作了很多作品,涉及的领域广泛,并且部分作品还广为流传。为追根溯源,从译者内心世界出发,来探究翻译对译者造成的影响,本文运用了移情理论,并简要介绍一下移情理论的产生及其发展演变。在审美论中移情通常被理解为观察者把自我投射到了所观察的物体中,再把物体反射回自我,形成物我合一的境界。移情应用于翻译,则解释译者把源语转化成意象再从意象转化为目的语一个转化的过程。译者把自己投射到源语文本和作者中,再经历了凝神沉思、反馈,形成比较准确的意象,用目的语再现原文风貌。在翻译中,译者不可避免得会产生移情,其心理和思想都会受移情影响。为使移情在翻译过程中顺利进行,译者必须熟悉和挑选作者及作品,也最好能体验原作。在解释说明移情理论时,本文都以郭沫若及其的译作为例,来更具体细致地解释移情对译文的内容、形式、语言风格、写作技巧和基本基调的影响,更深刻地剖析其对郭沫若的深刻影响。这种影响对于译者来说,可能止步于译作完成,但对于既是翻译家又是作家的郭沫若来说,这种影响延续到了他自己的作品中。本文罗列了在郭沫若不同的创作时期,对其创作影响深刻的一些作家及其作品。并从内容或形式、人物和写作技巧三方面入手将歌德的《浮士德》与其诗剧或历史剧做了详细的比较。无论是《浮士德》与郭作品的整体的比较与分析,还是具体情节或语言的剖析,都显示了郭沫若在翻译《浮士德》的移情过程中深受其影响,从而进一步说明郭沫若的创作受益于对外国文学的翻译,带有外国文学的痕迹。而本文的研究希望对五四期间中国不断涌现的新文化、新文学作品的研究有所作用。
其他文献
为促进道路运输、铁路运输、水路运输与航空运输的协调发展,根据各运输方式的系统构成,分别从数量和质量方面提出了反映各运输方式发展水平的指标体系,利用主成分分析方法,对
为了缓解公路建设用地需求与土地资源紧缺的矛盾,分析了公路建设集约用地的概念与内涵,研究了公路建设集约用地评价的性质、目的及指标选取原则,提出了公路建设集约用地评价
当前,中国企业既要迎接市场经济的全球化,又要适应我国经济规律。面对诸多的机遇和挑战,管理变革对于企业越来越成为常态,只有顺势而为,积极研究市场需求,企业才能赢得持续的
单端和双端行波定位方法都很难准确定位配电网故障,因此提出一种采用多端行波的配电网故障定位方法.首先给出基于Park变换的自适应行波检测策略,在分析双端行波定位缺陷的基
本文以2003年至2007年所有A股上市公司的并购事件为样本,实证分析了我国不同类型企业多元化并购的市场反应。结果发现:我国民营企业多元化并购存在溢价现象,市场反应显著优于
输电线路发生接地故障时,架空线下方磁场能反映线路故障信息。输电线路短路电流大小不同,线路下方磁场相应地不同,即输电线路下方磁场的变化能够完全反映线路中电流的变化,磁
<正>目的观察临床护理路径在颅内动脉瘤介入治疗患者中的应用效果。方法 :选取我科2009年6 月至2010 年12 月60例颅内动脉瘤患者,按照随机数字法分为实验组和对照组,实验组根
为了解决城市停车难问题,对停车需求进行合理预测,考虑目前日益紧张的土地资源和快速增长的交通流量,分析了用地与交通影响预测模型建立的基本原理,采用用地特征函数描述了土
目的:观察心脑宁片对大鼠心肌缺血模型三磷酸腺苷酶(Adenosine Triphosphate,ATP酶)、乳酸盐脱氢酶(lactate dehydrogenase,LDH酶)及肌酸激酶(creatine kinase,CK酶)活性的影
靖海湾位于荣成市与文登市交界处。近年来,靖海湾人类开发活动加剧,对靖海湾的沉积动力环境带来了重大影响,在此背景下,研究靖海湾沉积动力环境具有重要的理论与实践意义。根据实