操纵理论诗学视角下《诗经·国风》翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:ysx688
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从翻译研究历史来看,翻译研究一直从语言学层面来进行,但是从20世纪70年代早期开始,翻译研究跨入了一个新的领域,翻译家开始注意到文化和社会对翻译产生的影响。这就是70年代出现的“文化转向”,即将翻译研究从语言学层面转移到文化方面,以安德鲁·勒菲维尔为代表的操纵学派便是其中重要一分支。勒菲维尔提出“翻译即改写”理论,认为文学翻译过程不仅受到文本本身内部因素的影响,还受到来自文本外部的意识形态、诗学,赞助人的操纵。译者通常会对原作进行适当的调整,以使其译文与所处时期的主流意识形态和诗学相符,从而使译文能在译入语文化圈内得到最大范围的传播,实现相应的翻译目的。《诗经》是世界上最早的诗集之一,对中国文化以及世界文学史的发展产生了不可磨灭的影响。《诗经》中许多诗歌在今时今日仍拥有十分重要的地位,它不仅展现出了中国伟大的文化,同时也体现了中国古代人民的智慧。正因为其要世界文学史上的重要性,许多外国学者纷纷将其翻译成不同文字。1871年和1973年,理雅各和亚瑟·韦利的无韵版分别得到出版发行。与西方学者热衷于《诗经》的英译不同,中国学者迟迟才将它翻译成英文。国内许多知名翻译家在多年后也有了自己版本的《诗经》译本,例如著名的翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇、许渊冲先生、汪榕培教授。如今,《诗经》译本多种多样,本文中,作者仅选择理雅各及许渊冲的版本来进行探讨。本文采用描述性研究方法,应用勒菲维尔操纵理论中诗学观对《诗经》中《国风》的英译进行研究。在操纵理论中,诗学包括两方面的内容:一是指文学技巧、体裁、主题、典形人物、情节及象征等文学要素的集合;二是指关于文学在整体社会系统中是什么角色或应是什么角色的观念。这两者对于作品主题的选择以及译者的翻译策略起着十分重要的作用。本文主体除引言外分为四部分。其中在引言中,作者交待研究背景、研究问题、研究方法及论文结构。第一章简要介绍《诗经》的主要内容,历史地位和价值以及其英译本情况。同时,勒菲维尔的操纵理论中诗学这一观点也将在这章进行探讨,以作为理论基础便于以下几章的研究讨论。第二章分别探讨两位译者个人的诗学观,并由此出发讨论两位译者在诗学观操纵下分别采用的不同的翻译观点及理论,并举例说明。第三章从诗学观对语言表达的操纵展开。其中探讨诗学观对译者在词汇、韵律和节奏以及句子结构选择方面的影响。第四章,作者从对文化元素的翻译方面进行讨论。讨论在诗学观影响下,译者对于一些文化意象翻译的掌控,进而探讨翻译与文化传递之间的关系。
其他文献
非球面玻璃透镜在光学领域的应用日益广泛,传统的加工非球面透镜的技术如:磨削、抛光等已不能满足高精度大批量生产的要求。玻璃模压成型技术由于生产效率高、精度高等优点,越来
目的了解初中生心理健康状况及家庭影响因素,为心理健康教育提供参考依据。方法采用中国中学生心理健康量表、家庭亲子关系量表和自拟相关问题,对吉林省长春市2所中学538名初
目的了解郑州市某地表水源藻类与环境因子的关系,并建立预测模型。方法2004年3~10月间,在该水源设2个采样点,采用标准方法监测:水温(WT)、透明度(SD)、水深(WD)、高锰酸盐指
在没有立式车床,也没有镗床,只有卧式车床的条件下,无法完成对球磨机轴承座的加工,故设计了一个自动走刀内球面镗杆,在卧式车床上将其加工完成。
近期,全国第五届“村长”论坛在山西大寨举行,来自全国各地的五百多名村官和多家媒体齐聚盛会。参与论坛的村官们就发展农村经济、构建和谐农村社区、特色产业兴村等话题展开
废旧聚苯乙烯泡沫(WPS)广泛应用于包装、保温、防水、防震材料等,是当今世界上产量增加较快的塑料之一,而大多数一次性使用后丢弃在环境中不腐烂不降解,造成大量的白色污染。
本文围绕发展家庭体育与构建社会主义和谐社会的影响展开讨论,从构建和谐社会的角度出发,深入解读了家庭体育和和谐社会这两个概念,并基于家庭体育和谐社会贡献之间的关系,提
目的建立与评价新型农村合作医疗满意测评体系。方法以美国顾客满意度指数模型为蓝本,结合我国新型农农村合作医疗的特点设计测评体系。结果设计出了适合我国新型农村合作医
用流体动力学(CFD)数值模拟方法和图形算法(GRECO),对机载布撒器绕流场进行了数值模拟和雷达散射截面(RCS)的计算,得到气动特性数值计算结果与风洞试验结果,RCS计算结果与外