Wonderful Adventures of Mrs.Seacole in Many Lands中长句的汉译

来源 :湖南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:q513867791
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译项目的原文节选自黑人护士玛丽·西戈尔的自传。在克里米亚战争期间,玛丽·西戈尔作为旅馆老板和医生帮助了许多人。她在生活和工作中都受到了种族歧视,文中的语言也具有反讽意味。与此同时,文本兼具纪实性和文学性。本论文分析了原文文本的特点,长句占所选文本的三分之二,因此,本文主要研究文本中英语长句的汉译。长句历来是翻译的难点之一,长句的结构丰富、逻辑关系复杂、分句繁多。分析英语长句的汉译,首先应该了解英汉两种语言之间句子结构的差异。英语句子注重形和,而汉语句子重意合。在组句时,英语强调连接手段,而汉语强调逻辑关系,即靠意义连接句子。笔者采用切斯特曼的翻译规范理论来指导文本中长句的翻译,切斯特曼的翻译规范包括期待规范和专业规范,专业规范又可以细分为义务规范、传意规范和关系规范。本论文通过分析文本中的长句,界定其定义,并将其分成四类即长简单句、长并列句、长复合句和长并列复合句,对各种类型的长句一一举例说明,分析各种长句的句子结构。其次,在切斯特曼翻译规范理论的指导下本论文提出了长句翻译的两种原则即读者期待原则和忠实翻译原则以及四种翻译方法即顺译法、逆译法、拆分译法和综合译法,并且根据各种翻译原则和翻译方法分析文本中的长句。最后,总结这些翻译原则和翻译方法对文本中长句的翻译所起的指导作用。通过翻译实践,笔者发现本论文提出的两种翻译原则和四种翻译方法能处理好英语长句的翻译。
其他文献
本文首先分析了共享单车快速发展的主客观原因,第一,节约了人们使用单车的费用;第二,提高了使用单车的便利性;第三,不用考虑车辆的存放及失窃问题,第四,共享单车和绿色环保的
<正>看到全国人大常委会工作报告中提出把立法决策与改革决策更好结合起来,抓紧制定和修改同全面深化改革相关的法律,从法律制度上推动和落实改革举措,充分发挥立法在引领、
采用水蒸馏方法提取肉桂、丁香、百里香、孜然、当归、花椒、荜拨和草果精油,应用琼脂平板打孔法测定了八种植物精油对Altern ariaalternate,Trichothecium roseum,Penicilli
近年来,随着饲养业的迅猛发展,广大养殖户深刻认识到优良畜禽品种是提高生产性能和产品质量,增加经济效益的根本保证。因此,广大养殖户纷纷到全国各地积极引进优良品种。虽然有些
急剧变化的社会和多元取向的价值观,使得中小学生面临的环境日益复杂,在这样的社会大背景下,中小学心理健康教育逐渐成为世界教育领域的重要课题。我国而言,1999年国家教育部颁布
目的分析八段锦运动对慢性心力衰竭患者心室重塑及心功能的影响。方法随机将2018年12月—2019年11月收治的60例慢性心衰患者分为2组,各30例。对照组采取常规抗心衰治疗,观察
<正> 党的十三大提出的社会主义初级阶段的理论和基本路线,是我们正确认识我国社会现在所处的历史阶段,探索学会(包括协会、研究会)深化改革和研究解决现阶段学会发展所面临
目的观察在腰椎间盘突出症患者治疗中使用中药熏洗配合推拿按摩的临床效果。方法腰间盘突出患者60例,随机分组,每组各30例。对照组给予中药熏洗法,观察组给予中药熏洗配合推
目的调查某三甲专科医院2012-2014年特殊使用级抗菌药物的使用情况,为临床合理使用抗菌药物提供参考。方法利用医院信息管理系统统计特殊使用级抗菌药物的使用量、销售金额,
有特殊表现的急性白血病30例分析武汉市二医院王凯玲余洁有特殊表现的急性白血病(AL)除具备AL的临床表现外往往据所累及部位不同其相应表现却特别突出,笔者从1960年~1995年间确诊的急白病例(按FAB分