符号学意义理论在文学翻译中的应用

被引量 : 0次 | 上传用户:guyisun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
瑞士语言学家索绪尔认为语言是一个能表达思想的符号系统。美国哲学家皮尔士根据符号与指称对象之间的关系把符号分为类象符号、指示符号、抽象符号。莫里斯发展了皮尔士的理论,认为任何符号都是由三部分组成的实体,即符号载体,符号所指和解释者,这三部分之间的关系便是符号学的三方面意义,即形式意义,存在意义与实用意义,符号的完整意义则是这三方面意义的总和。莫里斯将这种符号学意义观用于语言研究,认为语言意义也有三个方面,即言内意义、指称意义和语用意义。翻译专家尤金·奈达将符号学意义理论应用于《圣经》翻译,并指出符号学中意义的三维关系对理解和表达篇章的意义与风格至关重要。 本文主要从皮尔士所划分的三种符号和莫里斯所区分的符号的三种意义入手对文学翻译进行了探讨。认为符号、所指实物和解释者之间存在着相互指代的关系。不同的语言标示着不同的符号系统;翻译即是翻译意义;意义和功能是一篇译作不可或缺的两个重要方面,功能反映的是文本的整体效果,该效果必须通过意义的表达来实现,因此翻译的标准就是“意义相符、功能相似”,其内涵与传统的翻译标准核心“信”是相同的;翻译的过程是解码和编码的过程,要传达的是语言符号的指称意义、言内意义和语用意义。非语言符号,比如原文的形式、语体、意图等也均具有意义,这些都要在译文中再现出来。 全文包括三章。第一章回顾了符号学的发展,说明了符号学意义理论的产生和实质。第二章阐述了符号学意义理论与翻译的关系,认为翻译是语言的交流,文化的交流,也是符号的转换。翻译就是翻译意义,译者在复杂的文化符号网络中进行解码和编码工作。在解码时,对原语语言符号进行正确理解;在编码时将原文的指称,言内和语用三种意义移植到译文中,将文化交流过程中信息的失真减少到最小,实现“意义相符,功能相似”这一标准。第三章通过大量例证从指称意义,言内意义和语用意义三个方面对符号学意义理论在文学翻译中的应用做了系统分析和说明,以做到在宏观上把握原文的功能和意
其他文献
随着我国经济的发展,企业的市场竞争力日益严重,因此,各大企业都想尽一切办法来提高自己的经济效益,内部审计作为企业内部控制的一项重要的措施,对于提高企业的经济效益,促进
采用聚吡咯化学气相沉积法和聚吡咯化学液相沉积法制备聚吡咯导电织物,通过实验观察两种方法制备导电织物性能上的区别。研究氧化剂、掺杂剂对导电织物电学性能的影响。结果
焊料装接连接器的焊接可靠性比传统的表面贴装BGA、CGA器件高,这种结构类型连接器结构已被多个连接器厂商广泛使用。介绍了焊料装接连接器及其优点,然后对其焊接工艺进行了详
长期以来,提高柿树嫁接成活率一直是林业生产中亟待解决的难题;在多年不同时期嫁接试验的基础上并参考有关资料,详细分析了柿树嫁接难成活的原因,总结出嫁接柿树成活率高的最
作者在本文中通过对自己的母语—藏语安多方言夏河话和其使用的汉语河州话进行比较,认为藏语对河州话产生历史影响的可能性非常大。从语言发生学的角度来说,汉语河州话产生的
采用扫描电镜、红外光谱等检测方法对香蕉黏胶纤维、菠萝黏胶纤维、普通黏胶纤维的结构进行表征,并在热带标准状态下,采用烘箱干燥法和回归模型分析法,对其进行吸湿、放湿测
利用自制模拟冷轧工况的试验装置,对比研究了高钒高速钢、高铬铸铁两种轧辊材料冷轧状态下的耐磨性。结合扫描电镜、金相分析等方法,对轧辊材料的磨损机理进行了分析。结果表
进入90年代,我国经济的开放程度迅速提高。1994年外汇体制改革之后,国家外汇储备(FR)一直呈高速增长态势,1996年突破1000亿大关,至2005年末,总规模已达8189亿美元,仅次于日本
"女性主义"这一概念最早产生于法语语言中,之后才逐渐传播到了英美等国家,其最开始的含义是为了追求男女之间的平等,然后又逐渐演变为对男女平等之间的观念意识与信念。就现
以涤纶机织物、热熔胶TPU(热塑性聚氨酯)弹性体和高透PU(聚氨酯)膜为基材,采用层压复合的方法制备防水透湿复合织物,测试涤纶机织物、高透PU膜及复合织物的拉伸、悬垂、透气