论文部分内容阅读
劝说是是意图影响他人的观点和态度,或更进一步让被说服者实施所要求行为的言语行为。现有研究多从修辞学、社会心理学等角度对广告、学术话语等语篇中的劝说进行研究,较少有学者关注日常交际中的劝说言语行为实现策略以及影响其策略选择的因素。身份是自我和他人在社会网络中的定位,在交际中个人呈现的身份会影响其语言表现形式。鉴于此,本文以浙江卫视“中国好声音”和美国版“The Voice”中导师抢人环节中导师对学员的劝说话语为语料,基于Marwell&Scmhitt和Rank的劝说言语策略分类框架,通过定量和定性方法,对不同导师所使用的汉英言语劝说行为策略进行对比研究。本文试图回答以下两个问题:(1)汉英劝说言语行为策略存在哪些异同?(2)不同的导师身份如何影响其劝说策略选择? 研究表明:(1)中美导师使用的劝说策略既有相同之处,又有明显差异。共性主要体现在两者都较少使用惩罚策略,而多采用专业知识策略;差异主要体现在策略使用频率及同一策略的具体使用方式:汉语中导师们多使用报答策略、专业知识策略、寻求回应策略及类比/对比策略且劝说策略使用频次区分较为明显。英语中除惩罚策略外,各策略使用频次相当。此外,中美导师使用的劝说方式也存在差异。如报答策略,前者多提供直观奖励而后者多为模糊奖励。 (2)中美导师分别建构了专业型导师、友好型导师和幽默型导师等身份。不同的身份会影响其劝说策略的选择,劝说策略的呈现亦能塑造身份。例如专业型导师多采用专业知识策略和报答策略等进行强有力的劝说。本研究从说话人的身份视角探讨了中英两种语言中劝说言语行为策略的实现特征,对真实交际语境中如何践行高效和谐劝说有所启示。