适应与选择:英汉文学翻译中的译本杂合现象探究

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lihua1114110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
杂合是文本特有现象。近几年来,研究者逐渐把注意力转移到跨文化交流的衍生物—文学翻译译本,以此来探究杂合的产生、演变及其成因;他们的研究取得了丰富的成果,并有一大批相关学术论文发表。遗憾的是,他们的研究鲜有以“译者中心”为出发点或是彰显译者主体性。另外,他们对杂合现象的分析往往局限于从静态的、单一的角度来研究,人为地割裂了译者主体与社会、文化、读者等众多因素的关联。而由原清华大学教授胡庚申提出的“翻译生态环境”及翻译就是“译者适应翻译生态环境的选择活动”等理论为进一步探讨文学翻译译本的杂合现象提供了更为现实、客观的研究基础。本论文以翻译适应选择论为理论基础,说明译者如何受到翻译生态环境的制约,彰显一种受制约的主体性,特别是揭示出译者个性与群体性相结合的内在特点;进一步发掘文学译本里杂合特质的分布、特征和成因,进而阐明译者的适应、选择与文学译本中杂合现象的关联。本论文采用《麦田里的守望者》两个中译本为研究蓝本,分为五章:第一章初步介绍杂合研究及本文研究目的;第二章追溯中外研究者对译本杂合现象的研究,指出其研究的不足;提出本研究的理论基础,即翻译的适应选择论,同时对“翻译生态环境”与“译者中心”做了一番描述.第三章结合译者的适应、选择重新建构了产生杂合文学译本的示意图;从内部、外部等诸多要素来设想译者的适应、选择与文学译本中杂合特质的关联。第四章介绍了《麦田里的守望者》的作者及文本主题、两个中译本的译者,重点是通过分析译本里的语言杂合和文化杂合,揭示在内、外等众多要素的互动下,翻译过程中的译者适应、选择对译本的杂合产生了重大影响;第五章是论文的结论部分,指出本研究的发现、成果及不足。
其他文献
为了选择出合适硒肥及其最适浓度,提高灵武长枣果实品质和硒含量,选用大田栽培8年生灵武长枣植株为试验材料,分别喷施不同浓度的种植用有机硒肥、有机富硒液体肥、硒之源3种
<正> 目前,国内实验室常用恒沸蒸馏、等温扩散、离子交换、吸收等方法提纯氢氟酸,国外有的用亚沸蒸馏法。我们在前人的基础上,采用亚沸蒸馏提纯氢氟酸[见图1],实用于试剂纯度
幽门螺杆菌(Hp)感染可损伤胃黏膜屏障,通过影响细胞内信号传导通路,刺激上皮细胞增殖和修复,诱导上皮细胞恶性转化,是胃癌形成的重要因素。微小RNA(miRNA)是一种内源性非编码
21世纪是海洋经济的时代,海洋经济正逐渐成为中国经济发展巨大的推动力。2011年6月30日,国务院正式批准设立了浙江舟山群岛新区,这是我国首个以海洋经济为主题的国家级新区,
<正>十一五期间,随着科技的发展,新原料、新技术、新工艺的广泛应用,我国针织内衣行业在金融危机及原材料上涨的不利条件下,仍取得了较大的发展,针织内衣也从以前单纯的保暖
目的 拟探讨不同的体位配合歪头动作置管术后导管异位的发生情况,以期选择出适合的体位,提高置管成功率.方法 将155例置管的患者随机分为平卧位组55例、半卧位组49例、坐立位组51例,均采用标准的PICC置管方法.平卧位组患者取平枕仰卧位,半卧位组患者取床头抬高约30°,坐立位组患者取坐位90°,置管后均拍X线胸部正位片,确定导管尖端位置,比较3组间的导管异位的发生情况.结果 共有11例患者发生导管
在现阶段城市的扩建以及改造当中,城市的规划以及生态环境的建设对城市的发展以及人们的生活环境有着很大的影响作用。在当前城市规划和发展当中,由于城市的人口不断增加和对
应明确相当性关系的判断基础,即分析行为人行为是否在客观上增加了损害发生的机率。那么,首先应排除由于特殊原因所引起的损害后果,即在客观条件下正常人所无法预见的事件,如
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
知识产权侵权诉讼中,举证难问题已成为权利人司法维权的障碍,特别是在非新产品制造方法侵权诉讼中,现有法律并未对举证难问题提供明确的破解之道。关于减轻权利人举证负担的