(2014)粤高法刑二终字第74号刑事判决书翻译报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wwyufo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际交流的日渐频繁,中国与国际的法律交流日益增加,法律文书的翻译越来越受到重视。刑事判决书的翻译是法律翻译的重要组成部分,其翻译的准确性体现了司法的公正性和法律的规范性。本报告选取了(2014)粤高法刑二终字第74号刑事判决书作为翻译材料。通过对其进行翻译,笔者试着分析判决书的文本特点,并从汉译英的角度探索刑事判决书的翻译技巧,以求达到抛砖引玉之目的。本篇翻译报告分为四部分:第一部分是翻译实践的概述,包括任务背景,任务目标,任务性质及特点等;第二部分是翻译实践的过程,包括任务计划,翻译工具,平行文本,翻译策略等;第三部分是案例分析,通过一定数量的例子介绍翻译过程遇到的问题以及通过翻译策略和技巧解决的过程;第四部分是总结和反思,总结在案例分析的基础上所获得的启示和结论。本报告的研究目的是探究判决书中常见法律术语和连动式结构的翻译方法。为此,作者采用了Mona Baker的分析系统,从词汇对等、语法对等、语篇对等三个层面讨论法律术语和连动式结构的翻译技巧。在翻译法律术语时,作者采用音译加脚注、对等词、描述性释义等翻译技巧。在翻译连动式结构时,采用非谓语形式,名词化,从句,连接词等翻译方法。尽管本报告中的例子有限,但对于丰富理论研究,提高判决书翻译效率,推动机器翻译的普及与发展亦有意义。笔者希望通过本次实践,一方面提高自身翻译技能,更好的把握法律文本的特点,另一方面希望本翻译实践报告能够对其他译者有建设性的帮助.随着中国对司法公正越来越重视,判决书的形式和内容都越来越受到人们的关注,因此对判决书的准确翻译将为推进中国司法公正提供信息参考作用。
其他文献
张爱玲小说的结尾有着鲜明的个人特色,即用喧嚣华丽的表象来掩盖彻骨的苍凉。在历经人世沉浮后,她对笔下的人物给予了更多的理解和宽容,小说的结尾从华丽残酷归于平淡苍凉。
利用固体酸催化剂吸附吡啶表征固体酸催化剂的性质,以测定其表面酸性部位的类型(L酸、B酸)、强度和酸量.采用抽真空系统、红外光谱(FTIR)方法,根据固体酸催化剂红外光谱的峰
张爱玲的作品光影流转,充满着丰富多样的色彩,呈现出异彩纷呈的世界。但是,一红一绿,却在她的世界里,蕴含着独特的韵味,超出了传统的文化色彩,透露出她的感伤情调和苍凉心态
伴随我国经济建设进入新的高速发展阶段,城市地质灾害也给城市规划及建设带来了极大的考验.为全面了解我国城市建设中地质灾害工程所面临的问题,应对当前的经验教训进行总结,
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
马王堆帛书(也包括少量竹书)除一般典籍,还包括不少数术方技之书。前者已收入《马王堆汉墓帛书》壹、叁(文物出版社1980年3月、1983年10月);后者中的方技之书也已收入《马王
<正> 白节丝是粘胶有光丝成品外观色泽的一种疵点,白节丝产生时突发性强,产品降等量大。由于粘胶长丝生产周期长、反馈慢,出现白节丝后再去查找原因,往往时过境迁。在此仅就
本实践报告主要就“中信出版社”委托项目《谁将主宰世界》的翻译进行总结,全文主要是对该书翻译过中的理论基础及译者的翻译过程和案例进行讨论。该书《谁将主宰世界》出自
<正> 由于粘胶短纤维多数是与其它纤维混纺制成织物,纤维的纤度要根据纺纱工艺和产品风格的不同来选择。纤维纤度是反映粘胶纤维品质的一个主要物理性能指标,也是粘胶纤维常
5G的到来使通信系统的覆盖性能面临新的挑战,虽然在现实条件下,天线数目的增加意味着成本和功耗的升高,但Massive MIMO技术良好的性能优势仍不失为5G弥补覆盖能力不足的手段