运用比较模式之修正模式对中文旅游景点英译进行的研究

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kanoabin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
转换是翻译中的一个重要概念,多年来,不少学者撰文著书表达自己的观点。本文简要回顾了这些学者的转换理论,并主要介绍荷兰学者凯蒂·范·路文兹瓦特(Kitty Van Leuven-Zwart)的翻译转换类型。1989年至1990年,她提出了自己的翻译研究模式:比较模式(comparative model)—微观结构模式。在该模式中她侧重于研究翻译转换,其中的三种主要转换类型为:调整(modification),调适(modulation)和变异(mutation)。此外,笔者重点阐述了比较模式的修正模式(revised model),它由语义转换,风格转换,句法转换三大类型构成,更为简练实用。本文以此作为主要理论框架来分析现有的中文旅游景点英译文本,从而发现不足,修正错误,希望有助于改善旅游文本的英译质量。中国的旅游业蓬勃发展,入境游客逐年增加,急需大批高质量的旅游翻译文本。然而,现有的翻译文本存在大量问题,影响信息的传递与文化的交流,甚至引起误解,造成负面印象。针对这种状况,本文设计了题为“读者对英译旅游文本质量之评估”的调查问卷,由15组中文景点介绍和相应的英译本组成,并邀请三组读者参加调研(第一组是以英语为母语的来华游客,第二组是在中国学习汉语并具有一定英文水平的各国留学生,第三组是学习翻译的中国硕士研究生),笔者运用建立在比较模式基础上的,更为灵活的修正模式对问卷中的英译文本以及读者反馈进行比较分析,旨在发现其中问题并寻求解决途径。通过理论阐述与实际调研,在综合分析的基础上,本文得出结论:修正模式确实适用于中国旅游英译文本的分析与评估,有助于提高旅游文本的英译水平;笔者尝试将修正模式与读者的意见和建议相结合,建立评估旅游英译文本质量的标准。
其他文献
近年来,我国拥有自主知识产权的食品安全科学仪器也取得了重大突破。基本上可以用国产仪器对食品中的有毒有害物质进行检测,比起国际同类产品,价格更加低廉,尤其适合各县、地(市)级
信息差尚未被系统地讨论过,主要有两个原因:一是人们对信息差及其潜在的影响认识不足,二是对信息差的研究不够。本文试从认知角度入手,通过对比杨宪益和霍克斯在《红楼梦》英
时体,作为表达时间概念的主要语法手段,是母语及二语的习得的重点.因此一直备受理论语言学家和应用语言学家的关注。然而,由于英汉语言在表达时间方面的差异,英语时体习得给
北京德辰科技股份有限公司自主研发的5G干扰分析接收机DT1106AS,是一款集2G、3G、4G、5G制式移动通信路测、5G干扰分析与查找、频谱监测以及信号调制测量分析等功能于一体的
目的观察消症舒痛汤治疗子宫内膜异位症的临床疗效.方法 100例子宫内膜异位症患者,随机分为2组.治疗组50例,以消症舒痛汤治疗,每日1剂,水煎服;对照组口服桂枝茯苓胶囊,每次3
本文的主要论述了英汉新闻翻译的问题。新闻翻译在传递信息上扮演重要角色,在对新闻进行翻译时,编译是不可缺少的手段。编译作为一种翻译现象得到越来越广泛的研究。本文试图
当前,世界草药市场估计约有600亿美元的规模。德国、中国和印度都有悠久的草药使用历史。法国和德国有40%的草药产品在全球销售。草药正为越来越多的患者所认同,其作为替代疗法
杭州一女孩来信,说自己从小就有一干爸爸,是父母的朋友,未婚。现在她已经18岁,觉得自己已是大人了,干爸爸有时仍象小时候那样亲近她的做法使她不安共至反感。她很想直说,可又
本文运用语料库对比方法,利用中介语理论,对比分析理论,以及错误分析理论,分析了中国非英语专业学习者运用动词Keep的情况。基于英语本族语者语料库(Brown)以及中国英语学习
2020年初,一场猝然开始蔓延的疫情,使中国人民面临重大考验。数以万计的生命遭受病痛折磨,所有人的工作与学习生活陷入停滞,国家的经济也难免蒙受损失。  中国有一句古话:“患难见真情。”战斗在抗击疫情的路上时,中国人民得到了来自世界五大洲的支持。各个国家的政商界人士纷纷發声为中国加油,企业与民间组织自发为中国疫区人民捐赠物资,各个领域的国际组织也以不同的形式为中国提供帮助。  “山川异域,风月同天”