从传播学角度看酒类品牌名称翻译

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lene817
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
品牌名称翻译作为应用文体翻译的一个重要组成部分,是一个品牌进入国际市场时,树立良好形象,提升竞争力的重要手段,对其进行深入研究,寻找更好的品牌名称翻译方法是很必要的。酒类,作为人类生活必须品,是国际贸易的重要的组成部分,其品牌名称翻译的好坏,很大程度的影响了其在国际市场的销售量,具很强的代表性,因此本研究选取的酒类品牌名称翻译为研究对象。近年来国内外品牌名称翻译的研究大多局限于语言学和翻译理论指导而忽略了其本质的传播特性,基于这样的研究现状,本研究对市场上的中英文酒类品牌名称翻译方法进行调查分类,然后用传播学的信息系统论进行分析,得出传播学视角下品牌名称翻译的方法和策略,旨在探讨传播学在经济全球化背景下对品牌名称翻译的指导作用,并构建传播学指导下的品牌翻译方法和策略。研究者收集两种类型的酒类品牌的中英文名称。一种是外国酒类英语名称及其中译;一种是中国酒类名称及其英译。从传播学角度对其进行分析比较,研究结果表明:(1)当今市场上的酒类品牌名称的翻译大多注重发音的相似性。(2)从传播学信息论的角度来看,信息,噪音,反馈和评价等因素对酒类名称翻译方法的使用有很大影响。(3)酒类品牌名称翻译要注重其沟通功能,采用音译创新、混合翻译、音译和直译等翻译方法。本论文首先介绍了论文研究的来源,分析品牌翻译的研究现状;提出本研究要解决的问题,研究方法,研究的目的和意义。然后介绍传播学及其在翻译领域的应用以及品牌名称及品牌名称翻译的研究现状。在文献综述之后介绍的是本研究的研究对象,采用的研究方法和数据收集的方法。文章的主体部分分析现在酒类品牌翻译中主要运用的翻译方法,并从传播学角度影响品牌翻译的各种因素,提出本研究所倡导的酒类品牌翻译方法。最后,作者对整个研究进行总结,提出该研究的不足之处和对将来研究的建议。
其他文献
《经济学人》杂志的文字特点之一是大量运用形象生动的修辞手法,本文结合对该杂志中的一篇关于德国的特别报道的翻译实践,探讨英译汉中对修辞翻译的三种基本处理方法:直译,意
该研究以甲醇诱导型重组毕赤酵母(Pichia pastoris)NCY-2为研究菌株,在摇瓶水平上首先考察了诱导时间、甲醇含量、诱导p H及诱导温度对蛋清溶菌酶表达的影响,然后通过正交试
该研究对全国已推广的19份酿酒高粱的果皮(果皮层和种皮层)厚度及淀粉粒径长度进行统计分析,并初步总结了高粱籽粒单宁含量与果皮厚度间的关系。结果表明,酿酒高粱的果皮厚度
在寻访我国各个清真寺的时候,我突然间想到了一个人,那就是我国历史上的第一个“省长”赛典赤·瞻思丁,想到这个距离我们已经久远的人物以及一个叫纳家户的村庄。$$赛典
报纸
在中科院“百人计划”和国家自然科学基金项目支持下,中科院兰州化学物理研究所固体润滑国家重点实验室低维材料摩擦学课题组在氧化石墨烯纸离子注入改性研究方面取得新进展。
以枸杞汁为原料,感官评价为考察指标,利用单因素试验与正交试验优化枸杞果酒的发酵工艺,同时利用顶空固相微萃取结合气相色谱质谱联用(HS-SPME-GC-MS)技术分析枸杞果酒中挥发
该研究从黄海海域沉积物中筛选一株能高效抑制黄曲霉(Aspergillus flavus)的海洋放线菌,通过形态观察、生理生化试验及分子生物学技术对其进行鉴定,并以抑菌圈直径为响应值,
目的:观察膝痹汤配合股四头肌锻炼治疗膝关节滑膜炎的临床疗效。方法:将80例膝关节滑膜炎患者随机分为对照组和观察组各40例。观察组采用膝痹汤配合股四头肌功能锻炼治疗;对
单萜类化合物具有独特的香味和生物活性,其广泛应用于食品、化妆品、医药等众多领域,但是目前天然存在的含量较少,因此,单萜类化合物的形成机理成为急需解决的问题.该文对植