目的论视角下韩语国际政治新闻汉译研究

来源 :北京第二外国语学院 | 被引量 : 2次 | 上传用户:lho001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新闻翻译是一项跨国跨文化的信息传递行为,其目的不是为了让受众领略原文之感性美,而是要将原文内含的信息成功地传递给受众并被他们接受。故新闻翻译必须要从目标受众的角度入手,呈现出符合目标受众阅读习惯的译文,以使信息传递的效率最大化。新闻翻译的这一诉求与目的论存在一种隐形的联系。目的论打破了传统的翻译“等值论”,将译文的功能突显出来,提出“翻译是一种交际行为”,该行为的目的决定了整个翻译过程,而目标受众对译文的交际需求则是决定翻译目的的重要因素。由此看出,新闻翻译与目的论都重视目标受众的需求,将译文的交际功能放在首位,两者的核心要义是共通的。本论文以目的论为理论基础,采用韩语国际政治新闻及其汉译文本为研究对象,从词汇、句法、修辞、语篇四个层面分析韩语国际政治新闻如何汉译,并进一步探讨作用于翻译过程的影响因素。其中,词汇层面对专有名词、外来词、缩略词的翻译进行重点分析,并探讨词性转换的翻译方法;句法层面的翻译分析包括句式结构、句中时态及语态的翻译;修辞层面首先阐明韩语国际政治新闻的修辞特色,而后提出修辞的翻译方法;语篇层面着眼新闻全局,讨论新闻的全译、摘译和编译。在影响因素的论述部分,从‘文化’和‘读者’两方面探索作用于译文生成的影响因素。经过分析研究,笔者认为目的论对于指导韩语国际政治新闻的翻译有很大的应用价值,并得出以下结论:韩语国际政治新闻翻译中,为使译文满足目标受众的阅读需求,完成传递信息的任务,达到交际目的,针对局部视角下的词汇、句法和修辞可灵活采用包括直译、意译、增译、分译、释译等在内的翻译方法,针对整体视角下的语篇则可选取全译、摘译、编译的处理方法。在决定上述翻译方法的过程中,需要重点考虑两国政治文化与新闻文化差异对新闻翻译的影响,同时也不可忽视目标读者的期待视野、原文读者和译文读者之间认知差异的作用。
其他文献
北京市西城区兵马司小学是一所普通小学,共有学生1270人,28个教学班,操场面积不大。每天分两轮做操(1~3年级和4~6年级),每轮做操时间分别是20分钟。做操内容低年级是无声徒手模
冷链物流是伴随制冷技术的进步产生和发展的,已成为现代物流的一个重要分支。冷链物流是一项系统工程,它要求产品在供应链的每一个环节都要在特定的低温环境下进行,所以此冷
通过机械制图课程中某章节内容采用"精讲多练"方法的教学实践,目的在于引发学生的学习兴趣,提高看图、绘图和分析问题及解决问题的能力,使所学知识很好地转化为能力,并有效运用
教学资源是教学的构成要素,是教学得以进行的基本前提,但教学资源本身不是教学,必须对教学资源进行开发、加工和利用,才能发掘教学资源的教学价值。优化课堂教学资源对于激发
室内光环境对人类的身心健康有着重要的影响。随着生活水平的不断提高,人们对室内光环境提出了更多诉求。本文基于感性工学理论,分析了人们的家居行为、光环境与人的感性需求
随着现在人们对于教育的不断重视,有关教学工作者在对教学模式在不断得创新中,在现代科学技术不断发展的背景下,微 课的教学模式成为了教学改革的大方向。在中职语文的教学过
小学体育与保健实践课教材按课次编排,把教学指导纲要中规定的各项教学内容,合理搭配分布在各年级的教材中,它包括走和跑;跳跃、投掷、攀爬、悬扑、悬垂、支撑、滚翻、平衡;
期刊
对高中生自我认同和人际交往问题的兴趣起源于研究者对社会事件的关注和思考。高中生抑郁自杀和校园暴力的社会事件使研究者发现,高中生与父母和同辈的人际交往中产生了消极的自我概念,消极的自我概念使学生难以产生生命价值和意义的自我认同,继而处于青春期的学生面对压力和情绪选择了向内输入的抑郁、自杀或向外宣泄的暴力行为。进而,在社会事件的思考下,关注高中生的人际交往和自我认同可以对高中生学习适应、学生校园生活、
分析了机夹可转位铣刀刀槽建模时的基本初始变量以及矢量法在这类建模中的应用,重点探究了通过坐标变换实现刀槽建模,为类似可转位刀具CAD过程提供算法支持。
2018年正式施行的《中华人民共和国公共图书馆法》中提出了国家支持高校图书馆向社会公众开放,不少高校图书馆都积极响应法律的倡议,努力探索向社会开放的道路。然而社会公众是非常复杂的群体,向公众开放图书馆资源在学校安全、馆藏保护上都存在着很大的隐患。其次,高校图书馆内文献资源主要针对在校学生及老师而不是各年龄段、各领域的社会公众,在供需上存在一定偏差。最后,高校图书馆馆藏有限,不少高校图书馆的馆藏资源