英汉翻译中的可译性和不可译性

被引量 : 0次 | 上传用户:jbdh2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
可译性及不可译性问题是翻译界一个争论已久的问题。它的历史伴随着整个翻译发展的历史。它的历史同时就是二者争论的历史。在其发展的早期,争论的焦点主要是翻译的可能性问题。随着翻译的发展二者的争论也越来越趋向客观并逐渐转向可译性的程度问题。这个问题与翻译中的多方面问题紧密相连,对翻译理论和实践的完善帮助甚大。可译性和不可性是翻译理论的核心问题之一且需要从理论层面加以深化。 论文通篇以唯物辩证法为指导思想。既然世界上的一切事物都是可知的,文章从总体上来说也一定是可译的。可译性和不可译性别是一个相对的概念,没有绝对的可译性和不可译性,可译性和不可译性事实上是可译的程度问题而不是可能性问题。同构理论及其相对性在语言和文化上的表现是本论文探讨可译性与不可译性别的理论基础。这一理论解释了文化和语言是如何保证或阻碍跨语际交流的。 可译性和不可译性的研究对于理解翻译理论中的一些概念帮助很大,这些概念包括翻译的本质,标准及翻译方法,对于这些概念的深入理解毫无疑问将有助于翻译实践。鉴于此,本论文也介绍了一些在英汉翻译中经常采用的把不可译变成可译的技巧和策略,这些技巧和策略就是翻译中的变通。可译与不可译应该辩证地看。只有这样刁’能尽可能地把文章从源语言转化为译语并提高可译性的程度。整个论文包括三部分。第一部分介绍了可译性和不可译性双方争论的历史及二者的概念;第二部分重点阐述了可译性和不可译性的理论基础,即同构理论及其相对性;第三部分从理论转向了实践,本章的第一部分介绍了一些常见的不可译的例子及如何使其翻译得更好的一些具体办法,第二部分列举了一些比较常用的翻译技巧。文章最后一部分是结论部分,根据以一L三章的论述得出一个基本结论:文章从整体上是可译的,不可译的现象只是个别的。可译是绝对的,而不可译是相对的。与此同时,译者的任务也在本文中简单提及。
其他文献
在西方一些发达国家,传媒业早已成为国民经济中的重要产业之一。在我国,经过改革开放20多年来的发展,传媒业取得了巨大的成绩,但是仍存在一系列的问题和不足。 本文根据有关传
随着科技的发展、计算机与网络通讯技术的应用,产品生命周期越来越短、品种越来越多,顾客的需求日益呈现多样化的趋势,企业之间的竞争程度越来越激烈,竞争方式由单个企业之间的竞
中国股市是一个高风险的股市 ,因此有必要运用现代金融计算技术和计量金融理论建立一套股市预警系统。本文在讨论了建立股市预警系统的必要性、可行性的基础上 ,着重讨论了股
碳纤维布(CFRP)加固修补混凝土结构技术是一项新兴的结构加固技术,它是利用树脂类胶结材料将碳纤维材料粘贴于混凝土表面,从而达到对结构构件补强加固及改善结构受力性能的目的。
作为城市测绘基准,平面坐标转换模型和算法的精度是城市测绘基础建设的基本内容。福州市平面坐标转换现有算法采用经典最小二乘(leastsquares,LS)估计准则,估计结果有偏。以
凹大叶蝉(Bothrogonia ferruginea)是我国一类重要的农业经济害虫,测序和分析凹大叶蝉线粒体基因组,并在线粒体水平上探讨凹大叶蝉在头喙亚目中的系统发育地位,对凹大叶蝉系
慎独对提高大学生道德修养有很大意义。当代大学生慎独时自省缺失,是非模糊,慎独时人格错位、表里不一,慎独时自控削弱,信念动摇。强化慎独道德,提高大学生道德修养,就需要加
曹操《短歌行》为千古名篇,历来对于它的解释也歧见纷呈。本文以“对酒当歌”之“当”字立论,从古汉语语法分析的角度入手,结合该诗的诗意和语境,逐一批评对“当”字的错误理解,并
目的分析护理因素对周围性面瘫患者治疗效果的影响。方法将80例周围性面瘫的患者采用方法分为对照组和观察组,每组40例,观察组患者进行综合性护理干预,对照组患者采用常规护
针对智慧城市建设面临的物理地域分布广、各地资源池异构建设以及信息化实践基础差异化等问题,从电信运营商角度出发,结合运营商前期实践,对智慧城市云平台体系架构进行了分