翻译规范视角下从关键词的翻译看严复对弥尔自由思想的接受与背离

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cshuangyong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
因为清末民初之际严复将西方政治思想通过其译作介绍到中国有着重大贡献,所以严复及其译作的研究成为中外翻译学界关注的一个焦点。作为清末民初中国知识界一位较早期,可能也是最为重要的西方政治思想的译介者,严复凭借着其海外留学经历对西方文化有所认识,又因为根植于脑海中的儒家传统思想,将一些源于本土文化的价值投射到他所译介的对象之上。因此,他的翻译与引介不仅是客观地介绍西方现代性的诸多面貌,也掺杂了主观的理解、诠释与评估。严复的《群己权界论》是英国哲学家经济学家约翰·弥尔著作On Liberty的译著。他在该书中详细介绍了西方世界的自由理念,并结合自己政治抱负加以阐释。长久以来,翻译界对严复及严译的研究更多的拘于“信达雅”与《天演论》两者之间,对于《群己权界论》的研究并不多。本文的研究目的之一即补充这一领域的缺失。切斯特曼的翻译规范理论基于图瑞和赫曼斯的理论基础之上,对翻译规范的一些具体问题,如翻译规范的来源,规范对翻译的具体影响等,首次进行了卓有成效的讨论。他把翻译规范分为期待规范和专业规范,其中后者又被细分为责任规范、交际规范和关系规范。本文运用切斯特曼的翻译规范理论,以严译《群己权界论》为研究对象,从社会实践的角度分析严复话语,通过严复对关键词的翻译所依循的翻译规范,来探讨严复对弥尔自由思想的接受与背离。文章认为,严译自由思想与弥尔自由思想之间既有相似又有差异。相似主要体现在二者都对卢梭主义持反对态度,差异主要体现在认识论的不同、写作手法的差异以及严复对弥尔思想的片面理解等三个方面。本文通过分别运用期待规范与专业规范相关理论进行研究后发现,严复在翻译过程中非常注重目标读者的感受和接受。在遣词造句上尽量贴近目标读者的阅读习惯,并有意识地回避那些可能引起目标读者不悦的内容。与此同时,先秦学者在乐观主义认识论与翻译方法两方面对严复有着巨大影响,其中儒家学说与鸠摩罗什对其影响最大。这些因素都最终导致了严复对弥尔自由思想的接受与背离。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的对比腹腔镜与开腹手术治疗结直肠癌的临床疗效与安全性。方法对眉山市人民医院2010年1月-2012年12月进行腹腔镜与传统开腹结直肠癌根治术病例共87例进行统计学分析,其中
运用CitespaceⅤ软件绘制CSSCI数据库2010-2016年间以"开放式创新"为主题词的论文的研究前沿知识图谱,科学计量文献变化情况和关键词共引来分析开放式创新发展演进历程,学者对
拉西地平(Lacidipine)是一新型钙拮抗剂,英国葛兰素制药公司研制。具有血管选择性强、降压效果好和作用持续时间长的特点,可作为治疗轻、中度高血压病的一线药物。 Lacidip
开展全球健康教育,培养全球健康人才已经成为医学教育发展的趋势。本研究从全球健康的内涵出发,以美国约翰·霍普金斯大学、哈佛大学、康奈尔大学为例,介绍了全球健康教育领域的实践与改革经验,以及全球健康大学联盟提出的21世纪医学人才的全球健康能力标准;提出应进一步推动我国的全球健康教育发展。
系统地研究了数控加工中心斗笠式刀库换刀过程。以配置FANUC0iD系统的VMC850数控加工中心自动换刀为例,分析了换刀过程中刀库与主轴的机械动作,绘制了PMC控制流程图,编制了换
<正> 尫痹即现代医学所称之类风湿性关节炎,本病具有慢性、反复发作、致残率高等特点,一般依据症状、体征及血液生化、X线显示骨质改变等不难诊断,但治疗较为棘手,笔者以麻黄
以新疆兵团第七师129团一支渠为例,通过查阅相关规范及文献资料,论述了预制混凝土板渠道的设计过程。并初步分析了渠道防渗改建的节水效益及增产效益。