翻译这一行(第六章)翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:zhangjun3812
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告。翻译项目原文节选自丹尼尔·葛岱克(Daniel Gouadec)编著的《翻译这一行》(Translation as a Profession)中的第六章“准备就绪!”(The Die is Cast!)。原文详细介绍了成为职业翻译的四个主要阶段:选择领域、接受培训、职业定位和入行,以及成为职业翻译的可行方案和注意事项。本报告的主要内容分为四个部分,第一部分为翻译项目介绍,包括翻译项目的背景、目标、意义和结构。第二部分为原作背景介绍,包括作者简介、原文版本、原文分析。第三部分讨论了翻译难点与翻译方法,包括翻译前的准备工作、翻译中出现的难点以及采取的处理方法。在整个翻译过程中,主要以功能对等理论为指导,对原文中的词义选择问题、长句处理问题以及如何传达原文信息的问题,主要采用直译、增译和省译、拆分等翻译方法进行了相关处理。第四部分为翻译中获得的启示和经验教训以及亟待解决的问题。
其他文献
以京津城际铁路工程为例,系统地介绍了无碴轨道客运专线(高速铁路)桥梁沉降观测的具体要求、方法,并提出了沉降评估的数学模型和判定条件。
16和17世纪是华南地域社会发展具有关键性意义的转折时期,在近两百年的时间里,粤闽交界的韩江流域因"山贼"、"海盗"和"倭寇"空前活跃而引致地方动乱的严重情势,乡村聚落形态
市易法新评王盛恩市易法是王安石变法活动中的一条重要法令,它的颁布和推行,不仅成为朝野注目的中心和士大夫议论的焦点,而且引起了王安石的第一次罢相和变法派内部的分裂。自熙
高等职业教育是高等教育的一部分,是一种特殊类型的高等教育,担负着为社会培养第一线的高级技能应用型人才的重要任务。五年制高职是高等职业技术教育中独具特色的办学模式。五
墨子宋人考辨──兼驳墨子为鲁国人、鲁阳人、印度人三说王增文墨子姓墨名翟,是战国初期著名思想家,墨家学说的创始人。但墨子究竟是哪里人氏,历来看法不一,至今仍有宋国人、鲁国
期刊
<正>所有关于品牌的故事都是关于品牌体验的。品牌不仅仅是叫什么名字,更重要的是它带来的体验—不是品牌自己说什么就是什么,而是让消费者切实地感受到。移动互联网的快速发
大学科技园是以科技成果转化和科技企业孵化为主要任务的科技企业孵化器,是国家创新体系的重要组成部分。利用DEA模型对国内20家国家级大学科技园的孵化能力进行评价,结果表
中医四诊中,望诊居首位,古有“望而知之谓之神”的说法。舌诊,又是望诊中相当重要的一个部分,长期以来为中医诊断学的学者们所重视,在临床上,它与脉诊具有同样重要的地位。而
常用词是整个汉语大词库的重要组成部分,常用词的演变牵动着汉语历史词汇学的大动脉。在茫茫的汉语词汇史研究中,我们对于常用词的研究要“得其本始,明其流变”才能更深的挖掘汉
目的 总结冠脉搭桥术( C A B G) 的临床经验和体会、寻找最佳的围术期处理方法。方法 分析8 例 C A B G 患者完整的临床资料。心绞痛7 例,陈旧性心肌梗塞伴左室室壁瘤形成及发作性心绞痛