全球化背景下电子产品的区域化翻译——以顺应论对英译汉广告进行实例分析

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:della12345
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文试从翻译实践的角度来探讨顺应论对商业广告翻译研究的启示及其实际应用价值。本文分析顺应论与翻译之间的关系,即翻译的过程就是一个选择译本、有效传达原文信息从而顺应译语读者需求的过程;认真理清顺应论体系中的语言范畴和非语言范畴;比较中西方商业广告语言方面,包括词汇、句法和修辞等文体特征。  为了实现广告翻译在目的语中的语用等效,译者在翻译中应做到语境关系顺应和结构客体顺应,以唤起目的语受众与源语受众同等的感受。顺应论(AdaptationTheory)作为近年来在西方颇具影响的语用学理论,为人们审视语言的使用与翻译提供了一个全新的语用纵观视角。  结合商业广告翻译的实践,本文以顺应论为理论基础,以苹果公司2015年新产品Apple Watch的英文广告及其中国大陆、香港、台湾三地的译本为语料,旨在研究广告翻译的地方化策略。三地虽属于同一个国家,由于历史发展不同,一度曾中断正式的往来与文化交流,使用统一语言的三个地区在文字表述及风格上均有异同,在广告用语中的体现也十分明显。研究发现广告翻译的过程中译者在翻译实践中需重组文本语言文字以满足译语读者语言语境的需要。译者在语言选择的过程中要顺应目标消费者的语言以及非语言两个层面:在语言层面上包含词汇、句法和篇章的顺应,非语言层面则包括对目标受众的社交世界和心理世界的顺应。在此基础上笔者提出了广告翻译的地方化策略。  顺应论对于语言交流具有极强的解释力,针对不同的市场,如果出现针对同一广告目的的不同翻译版本,我们也可以用顺应论来解释这些差异是如何适应不同市场的语言内外特点。将其应用在广告翻译中这项商业活动中,可以促进翻译的广告在目的市场的适应从而促进产品的推广或者信息的传播。
其他文献
目前市面上可以见到许多PCI Express产品,从芯片组主板到接口卡不一而足.但插拔大会(Plugfest)的举办,以及市面上的英文原版参考书,都是以2003年4月的1.0a版为参考基准,2005
近几年,河北省昌黎县甜玉米种植面积稳定增长,全县甜玉米种植面积达到0.4万hm2,平均667 m2产鲜棒1 000.0 kg,鲜棒总产量为6 000.0万kg;平均667 m2产子粒500.0 kg,子粒总产量2
近年来,无线装置逐渐变成人们不可或缺的日常伴侣.移动电话、无线电话、无线数据网络及各类远程控制器使我们的生活更加方便,也增添了信息传输的灵活性.其中,MIMO(Multiple I
“我是党员……”这是达吾提·阿西木面对突如其来的地震,在救灾抢险工作中经常告诫自己的一句话,也是他在带领群众脱贫致富道路上时刻记在心里的一句话。这句看似简单的话令
实验研究了用化学法产生碘分子作为碘源的氧碘化学激光器。该氧碘化学激光器采用列管单重态氧发生器,超音速氧碘混合喷管设计马赫数为2.5,增益区长度为26.5cm。在氯气流量为3
学位
做好县乡人大换届选举工作,要始终坚持党的领导、人民当家作主和依法治国的有机统一,其中最核心、最关键的是坚持党的领导。这是由党的执政地位所决定,是多年来我国选举工作
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
在开展先进性教育中,五指山市委、市政府始终把发展山区经济,带领黎苗同胞走脱贫致富之路作为第一要务。市四套班子主要领导带头下乡蹲点,走村跨寨,访贫问苦,开展谈心征求意
戴·赫·劳伦斯(1885-1930)是20世纪英国文坛一颗璀璨的明珠。在其人生短短的45年里,他创作了13部长篇小说,70多部中短篇小说以及大量的诗歌、游记和文学评论。其创作核心力图表