翻译伦理观观照下冰心翻译思想研究

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wsh2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
冰心是一位具有高度责任感的译者。通过对冰心翻译思想的研究发现,冰心翻译思想的核心是伦理诉求。本文以翻译伦理,特别是切斯特曼的翻译伦理为理论依据,对冰心的翻译思想进行了详细探讨。研究发现,冰心的翻译思想实质上是多重伦理思想冲突合作的结果。切斯特曼将翻译伦理分为再现的伦理,基于规范的伦理,交流的伦理,服务的伦理和承诺的伦理。本文在此基础上,以哲学的“爱的伦理”为理论基础,结合哲学阐释学的“视域融合”概念,提出翻译伦理中应该包含爱的伦理。爱的伦理主要是针对翻译的主体,从狭隘的层面来说,爱的伦理主要是指译者在选材方面(如对某一作家或某种题材的作品)的偏爱以及翻译活动的主体(如作者、译者、读者和客户等)相互之间所秉持的爱的思想,如尊敬、关怀、理解和包容等。就广义的层面来说,翻译的爱的伦理是指翻译参与者对整个翻译事业以及对有效传播和输入人类文明或文化的挚爱。爱的伦理是指导其他伦理的标竿,其他伦理皆形成于爱的伦理,是爱的伦理的具体化。爱的伦理的提出是对切斯特曼翻译伦理模式的必要补充和完善。冰心的翻译原则是“顺、真、美”。“顺”和“美”反应了冰心对目的语读者的伦理关怀,体现了她对规范的伦理诉求,“真”反应了冰心对原文作者的尊重,体现了再现的伦理。当再现的伦理和基于规范的伦理发生冲突时,冰心倾向于以归化为主,异化为辅的伦理立场,并进行创造性翻译,达到“僭越的忠实”。爱的伦理形同航标,导引冰心在翻译选材上选择泰戈尔和亚非国家的作品,并在其满足目的语读者的需求,再现原作,完成委托人的要求,促进跨文化交流等多方面的伦理思想中得以具体化。但爱的伦理和其它伦理,如服务的伦理之间又存在协作和冲突。各种伦理思想密切交织,其张力制约并影响着冰心的翻译实践。冰心的翻译是多重伦理思想的产物。
其他文献
提高劳动者的职业核心能力是劳动力市场发展的必然要求。职业核心能力是指与一定的专业实际技能不直接相关的知识、能力和技能,是在各种不同场合和职责情况下作出判断选择的
目的:乳康口服液为中国人民解放军第一○二医院自制制剂[制剂批准文号:南制字(2011)F16002),主要由碘化钾、硫代硫酸钠等组成,为碘化钾溶液的改良制剂,其药理作用主要为补碘,临
作为一个超音段的概念,重音是语义上的着重、强调和聚焦的一种语音手段。它在一种特定的语言系统内部发挥一定的功能,如强调、聚焦等,也常因各个语言体系的不同而有所差异。
叙述了海绵城市的内涵及建设,总结了重庆市海绵城市建设现状。其对于发挥重庆市作为国家海绵城市建设试点的示范作用具有重要意义,也为其他山地城市的海绵城市建设提供经验。
本文以现代汉语中“不是X的X”这一结构为考察对象,考察其寓意和形式建构及解读机制。“不是X的X”是现代汉语中一个特殊的语言现象,其使用广泛又独具特色。“不是X的X”是汉语
采用厚垣轮枝菌HDQ18活性产物制备的生物种衣剂HND1原液、稀释5×、10×、20×、50×处理大豆胞囊线虫J2,研究其对大豆胞囊线虫的防效。结果表明:HND1对J2有较高的毒性,其死
译者研究一直是翻译理论与翻译实践领域的结合点,一则因为科学、系统的理论体系能够指导译者进行合理、有效的实践;二则因为译者实践经验的总结、升华形成的理论体系能够提升
山东济莱协作区作为省会城市群经济圈的重要组成部分,在推动省会城市群经济圈协同发展方面具有典型的示范作用。在济莱协作区一体化发展背景下,环境保护协作成为区域协同发展
儒家思想在中国传统思想文化中占据重要地位,近年来伴随着“国学热”而出现的“儒学研究”方兴未艾。西方修辞学在西方历史上发挥着举足轻重的作用,二十世纪以来在欧美也得到