论归化与异化在翻译文本中的运用

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a351200
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译不仅是一种语言的转换,也是一种文化的转换。一般而言,翻译中文化的转换有两种基本策略:以目的语文化为归宿的归化和以源语文化为归宿的异化。归化翻译就是改变原文的诸多特征,以读者习惯的思维方式表达原文的内容,让作者向译文读者靠近;异化翻译要求读者向作者靠近,译者要用作者所采用的原语表达方式来传达原文的内容。源语和译语的巨大的文化差异会导致翻译过程中出现一些不可克服的障碍,本文主要探讨了文化视角下对翻译策略的研究。本文开始论述了该研究的意义与必要性,翻译实例的收集和研究方法,以及对归化、异化的定义进行了界定与文献综述,讲述了文化和翻译的关系,并从词汇缺失、不同的文化重点和语用涵义三个角度分析文化给翻译带来的困难,并从白岩松的散文《谁,影响并改变着我?》选出翻译实例探讨归化与异化在翻译文本中的运用,最后提出一些关于翻译的观点,对文化翻译理论和文学翻译实践的进一步研究具有一定的参考意义。
其他文献
为解决斜拉桥合理成桥状态与合理施工状态确定问题,针对某双塔叠合梁斜拉桥,采用MOPSO优化算法对其施工阶段索力进行了优化,利用Python编程语言结合有限元软件编制了基于该算
我们用粉防己块根进行提取、分离,从中得到三种生物碱。通过理化常数,光谱分析,分别鉴定为防已菲碱、粉防已碱、防已诺林碱。现报告如下:一、材料与方法1实验材料红外测定用岛津I
概括总结了三种多媒体信息组织和管理的技术 ,即扩展现有的关系数据模型 ;面向对象的数据模型 ;超文本和超媒体技术。简要阐明了各自的原理 ,分析了各自的优势和劣势。介绍了
根据图书馆管理的实际情况 ,分析和研究了图书馆决策支持系统 ( LDSS) ,为进一步研究和开发 LDSS打下了基础。
“赏识”一词在字典中被解释为发现他人及其工作的闪光点并且对其进行重用。放在教育学的角度,又应该怎样理解赏识呢?赏识教育是建立在在肯于接受和他人的差距的前提下的一个
十七大刚刚落幕,带给新时期的中国更多的思想动力和方向指引,其中不乏思想创新和理论创新。本期专题即从学习十七大开始,系统将十七大的有关内容进行梳理,从“理论创新有深意,小康
目的观察利拉鲁肽对糖尿病肾病大鼠肾组织Toll样受体(TLR) 4/髓样细胞分化因子(MyD) 88信号转导通路中炎症因子的影响。方法健康SD雄性大鼠68只,随机分为正常对照组、模型组、利
综述了近年来富硒大蒜的功效及综合利用方面的研究进展,为优化青海省农牧业产业结构,建立和发展富硒大蒜产品基地,带动该地区以及全省经济的发展提供理论依据。
要想实现教师管理的理想境界,要求管理者要具备丰厚的文化素养、强烈的责任意识和人性的领导艺术,只有这样才能解开老师的心结,战胜老师的情感,赢得老师的感动,才能切实调动
针对高校图书馆自动化网络建设,对图书馆网络总体规划、网络布线设计与施工、网络设备配置及网络管理与维护几个关键性问题进行了一些研究和探讨。