顺应理论在导游词汉英翻译中的应用研究

来源 :中国地质大学(武汉) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lrh791020
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际旅游业的蓬勃发展,大批外国游客涌入中国。旅行途中,导游通过英文导游词向游客介绍景点当地的风土人情、文化历史渊源、地理特征、名人典故等等,以期让游客获得直观可感的信息,以增加他们在视觉、听觉和精神上的双重享受。导游词,不同于其他文体类旅游资料,其翻译需考虑到更多语境因素,方便现场传达,帮助导游得到最佳现场效果,赢得游客当场赞赏。然而,能够达成这种效果的导游不多,好的导游词更是少之又少。并且,相对于其他类型旅游资料的翻译研究,目前国内对导游词的翻译研究相对薄弱。导游词翻译需要引起人们更多的关注。本文拟在顺应理论的指导下,对导游词汉英翻译做一些探索。   本文先从诺德的翻译文本分析模式出发,对导游词的文本内和文本外各种因素进行宏观层面综合分析,探讨导游词文本的语言文化特征,使翻译分析更具针对性。然后在对现有相关研究进行分析后,以维索尔伦的语用综观顺应论为基础,对导游词汉英翻译中如何进行语言结构顺应和交际语境顺应做了大量定性分析,得出导游词汉英翻译是一个译者不断做出选择,使语言结构和语境动态顺应的过程。   最后本文结合导游词的特点,在顺应理论的指导下,提出了被动顺应和主动顺应相结合的翻译策略和几种可行的翻译方法,并在此基础上提出了顺应论指导下的翻译模式,希望能够在理论和实践中丰富导游词翻译研究。
其他文献
韩国的褓负商有着悠久的历史,而最能体现韩国褓负商特点的时期应是朝鲜朝后期。作为一种以殖产兴业为目的的商业团体,褓负商组织在朝鲜朝后期波澜壮阔的社会背景下发生了深刻
学位
1 法律法规体系rn日本政府于2001年实施的(DENAN)和日本通产省颁布的省令(技术标准)将电气产品分为指定产品(SP)和非指定产品(NSP)两种.
家电下乡最高限价终于要取消了,取而代之的是最高补贴。从限价,到提价,再到取消,最高限价的变化也说明了一个问题,家电下乡的种种政策不是一成不变的。最高限价的弊端2009年2
2014年12月5日,中国勘察设计协会电气分会中南地区学组成立大会暨2014电气新技术交流年会,在中信建筑设计研究总院有限公司(武汉)隆重召开。来自中南地区(湖北、湖南、河南三省)215
无线传感器是一种新兴的数据采集技术,为了消除传感器的数据之间冗余,加快通信的速度,提出一种灰色神经网络的传感器数据融合方法。首先对当前无线传感器数据融合的研究进行
夏西·德西邦德是印度著名英语作家,在当代英语小说家中具有独特的地位,是印度女性作家的代表人物之一。《长寂》是其长篇小说的代表作。本论文试图从人物塑造和艺术特色两个
学位
本文以西班牙著名小说家、戏剧家和诗人拉蒙·玛利亚·德·巴列一因克兰的现代主义小说代表作《四季奏鸣曲》及其主人公布拉多明侯爵为主要研究对象,力图通过文本的细化研究,
学位
“三农”问题一直是近几年来国家最为关注的问题之一,从2004年开始到2009年,连续6年的中央一号文件都是落脚于“三农”问题,在当前国际金融危机的背景下,如何解决好“三农”
本文通过对荣华二采区10
郭台铭经常“口出狂言”,昔日创立鸿海之时便曾立志要成为台湾第一、亚洲第一、世界第一.今年9月,郭台铭高调宣布“2~3年内,在中国大陆投资100亿台币,打造一万家以上的3C及家