《Надмерзлотные воды криолитозоны》的俄译汉翻译方法探究

被引量 : 0次 | 上传用户:zhoudddmmm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译活动促进了国家和民族间的了解,在推动社会进步和文化交流方面起着积极的桥梁作用。随着中俄两国关系的不断发展,学习俄语的人数日益增多,俄汉翻译是俄语日常学习中的一个重要组成部分,是一项十分繁琐的实践活动。本论文以俄文原版水文地质学著作Надмерзлотные воды криолитозоны汉译为例,从词汇和句法的角度对该著作的语言特点进行了论述,在“翻译十二法”的指导下,解决了句子翻译中所遇到的难题。本文的重点在于结合翻译过程中所运用的“翻译十二法”,探讨句子和词汇的具体翻译方法。旨在为以后的翻译实践打下良好的基础,促进翻译水平的提高。
其他文献
Checkout time 板块是译林版小学英语教材中的综合检测板块,是每个单元的重要组成部分。在教授Checkout time板块时,教师可以利用板块插图,创建真实情境。在创建情境时要保证
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文的实验将在体育训练中广为应用的“负重训练理论”融入到英语的听力提高当中,提出了“负重超速口译训练法”。实验结果表明,“负重训练理论”在口译的听力训练中也依然适用
杭州西湖诗性文化集中表现在历代诗人学者造访、寓居西湖时所创作的大量西湖诗词中。这些诗词集中反映了该区域包括物质文明、风土人情、宗教哲学在内的独特地域文化。提高西
开天辟地,辉煌历史;红色丰碑,旷世创举。值此中国共产党90华诞之际,我们衷心祝愿伟大的党更加团结坚强,带领全中国各族人民,披荆斩棘,走向新的辉煌!
美国拉特格斯大学新不伦瑞克分校研究人员研制出一种三维(3D)打印智能凝胶,可以在水中移动,抓取和移动物体。这一成果有助于研制水下运行软体机器人和人造肌肉。
短暂性脑缺血发作(transient ischemic attack,TIA)是局灶性脑缺血导致突发短暂性、可逆性神经功能障碍。是公认的缺血性卒中最重要的独立危险因素,频繁发作的TIA是脑梗死的特
针对传统拖拉机地头转弯半径大,转弯稳定性差的问题,从前轮转向和四轮转向拖拉机运动学比较分析入手,研究四轮转向拖拉机转弯运动状态;通过引入了Gim轮胎模型,建立了四轮转向
<正> 朱光潜先生在评述莱辛的“诗画异质说”时,指出:“艺术最大的成功往往在征服媒介的困难。画家用形色而能产生语言声音的效果,诗人用语言声音而能产生形色的效果”①。这