论文部分内容阅读
语气副词是汉语句子中表达说话人主观情感、态度和评价的一类副词。这类词数目庞大、意义空灵、用法灵活、使用频率高,与其他副词相比,较为特殊,因而是对外汉语虚词教学中的难点之一。加之对语气副词相关理论的研究与教学实践脱节,无法有效地指导教学,因此对外汉语语气副词教学的效果不甚理想。本文运用描写法、归纳法和对比分析法,并结合语义、语用学等理论,参照《现代汉语八百词》、《现代汉语虚词例释》和《现代汉语虚词词典》,对《新汉语水平考试(HSK)大纲》(1—6级)中收录的部分语气副词进行整理归纳研究,以期为对外汉语语气副词的教学提供参考。本文总结了学界有关语气副词的一些研究成果,分析了目前的研究中存在的不足,论述了本文研究的必要性。在总结前人相关研究的基础上,提出判定语气副词的三条标准,并依据标准,从《新汉语水平考试(HSK)大纲》(1—6级)收录的语气副词中,确定了本文的考察范围,并从句法和语用功能两个角度对语气副词本体作了细致的研究。特别是对不同语气副词在句子中出现位置的归纳,可以为留学生语气副词的习得提供帮助。另外,本文以HSK动态作文语料库为依托,通过对大量留学生在使用语气副词中出现的偏误例句的考察分析,归纳出语气副词偏误的类型,即遗漏、误加、误用和错序,并进一步分析留学生语气副词习得中偏误产生的原因。为解决对外汉语语气副词的教学理论研究与教学实践相脱节这一矛盾,本文根据相关理论和自己的教学经验,提出大纲语气副词等级标准调整的方案,总结编写教材时处理语气副词的相关原则,认为教材在注释中应注重英文对译的语境提供,提出培养留学生汉语语感的重要性。在此基础上,为对外汉语语气副词的教学提出一些切实可行的建议,便于对外汉语教师的教学和留学生对语气副词的习得。