《通用汉言之法》英汉翻译实践报告

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zmm520111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
罗伯特·马礼逊是第一位来华传教的新教教士,他的《通用汉言之法》为西方人学习和研究汉语添上了浓墨重彩的一笔。该书是英文撰写的第一部中文语法书,旨在为学生学习中文提供实用指导。全书最大特点是参照英语语法体系讲解汉语语法。该书的历史价值自不必说,对于语言史研究仍然具有现实参考价值。本文是笔者翻译《通用汉言之法》部分内容,然后与导师改译进行比较,属于翻译实践报告,通过笔者初稿与导师修改稿对比,归纳英汉翻译技巧。本文首先介绍本次翻译实践的目标、方式和过程,接着简述他人对《通用汉言之法》的前期研究,继而介绍该书作者马礼逊、文本主要内容和文本特点,最后就笔者译文和导师改译进行对比分析,结合实例总结出减译法、增译法、四字结构、一词多义、“的”的使用和转态译法等翻译技巧。在此基础上,本文从微观对比回到宏观总结,阐述本次翻译实践心得。本文结语指出本次翻译实践的不足之处以及对未来翻译实践的启发。本篇翻译报告不但是对笔者本人翻译实践的理论提升,而且也为最终完成和出版《通用汉言之法》汉译本奠定了很好的基础。
其他文献
高校图书馆作为大学生的第二课堂,理应在学习生涯中发挥良好的教育职能,但是现实情况并非如此,目前大学生对图书馆的利用与图书馆职能定位之间存在着巨大偏差。文章以南京中医药
在我国“两弹一星”的伟大事业中,二十六个部委、二十多个省区市、一千多家单位的精兵强将和优势力量大力协同,创造了令全世界为之赞叹的非凡的人间奇迹。在这里,也留下了我们的
经过三十年的改革开放,中国已经进入第二次改革的伟大时代,中国的综合国力和国际地位明显上升,国际社会对中国的关注也随之与日俱增,作为中国对外宣传以及外界社会了解中国改
高职英语词汇教学过程中充分利用词汇软件的背单词、复习和社交功能,能扩大学生词汇输入量和词汇知识,增加学生词汇输出量以及利用词汇软件评价和激励学生词汇学习,能提升高
在《刘二和与王继圣》中,赵树理试图借助小说人物聚宝将革命的'理'与乡土社会固有的'老直理'相贯通。他将这一重任寄托于互助组这一新的基层单位,希望借助互
目的分析被动抬腿试验(PLRT)联合PiCCO预测老年脓毒性休克患者容量反应性的价值。方法采用前瞻性、观察性队列设计方法,收集2014年9月-2015年9月惠州市中心人民医院急诊ICU的老
3月20日上午,河北省平山县中医院与河北省中医院签订医疗合作协议。根据协议,双方结成战略合作伙伴,共同致力于河北中医药事业发展和进步。河北省中医院副院长赵宝玉、平山县
目的:了解呼吸道九联检在儿童呼吸道感染病原体检测中的临床应用。方法:采用间接免疫荧光法检测我院2015年12月至2016年12月930例患儿血清标本呼吸道九联检中病原体Ig M抗体,九
孙虹.主任医师、教授、博士生导师。现任中南大学湘雅医院院长。享受国务院政府特殊津贴专家.
Soyang欧洲公司发布了其应用于宽幅和大幅面印刷的纺织产品新品牌。经过10多年的发展,Soyang已经成为了业界领先的面向全球客户和市场提供柔性衬底的解决方案的企业,其生产的高