汉英交替传译

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:PEIDAO
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来机器翻译发展迅速,机器翻译即将代替人工翻译的说法甚嚣尘上,给职业译员及翻译专业学生带来困扰。本文旨在通过实证研究对比以科大讯飞翻译机2.0为代表的机器翻译与人工翻译的口语翻译质量,发现机译与人译的优势与不足,并提升机译与人译能力。本文首先介绍了研究背景、研究问题及研究意义,回顾以往研究,梳理机器翻译评测的分类与历史沿革,最终确定可懂度、忠实度、流利度为本实验的人机口译质量评测指标。实验选取正式和非正式两类中文讲话音频作为实验材料,分别对翻译机和译员进行汉英交替传译实验,转写实验录音,请两名精通英语且受过专业翻译训练的人工评测员分别对每个译句的可懂度、忠实度和流利度进行评分。通过对比译文得分,讨论人译与机译译文在三个指标上的优势与不足,探索质量问题原因及解决办法。实验发现讯飞翻译机2.0的译文整体质量远不及人译质量,在译文可懂度、忠实度方面与人译还有很大差距,但在流利度方面略优于人译。语音识别是此款翻译机在口语翻译中面临的最大挑战,未来机器翻译开发者还需加强语音识别及平行语料库建设。在口语翻译中,人工翻译具备机器翻译不具备的优势,但译文流利度也存在不足。
其他文献
从"不怕"到"我怕",业主通过重构对邻避设施的认知而呈现出其主体性。邻避设施兴建方提出的"技术安全"、"依法行政"和"民心工程"的"不怕"叙事难以有效规训业主认知,业主由于"
习近平总书记关于党风廉政建设和反腐败斗争重要论述,体现了巨大的理论勇气和政治智慧,彰显了新一届中央领导集体坚决反对腐败、建设廉洁政治的鲜明立场和坚定决心。深入学习
中国联通以习近平新时代中国特色社会主义思想和党的十九大精神为指引,认真落实全国国有企业党的建设工作会议精神,坚持服务生产经营不偏离,以"五个坚持"推进"五个融合",在党
近年来,随着我国人民生活水平的提高和群众对文化需求的日益增加,我国公共文化服务建设显现出逐步重视社区,面向社区的趋势。对于河北省,如何依托社区资源和力量促进公共文化
进入21世纪以来,随着我国经济水平不断提升,社会各个方面都发生了大的变化,医疗卫生也不例外。同样,传统的会计准则也不再适用于部分新生的会计实务。如何去完善医院内部控制
新媒体如今已成为当前社会信息传播的主流渠道之一。青年都是资深网民,是新媒体资源的主要传播者、分享者和影响者。通过研究新媒体视阈下青年责任担当的基本内涵,从不同层面
射频识别(RFID,Radio Frequency Identification)是一种利用无线射频方式在阅读器和应答器之间进行非接触双向数据传输,以达到目标识别和数据交换目的的新技术。因为具有非接
第二次鸦片战争以后,中国外交观念和方略都开始出现一系列变化,清政府逐步地以西方近代外交原则来指导清政府的外交实践。1861年清政府设立总理各国事务衙门以专门从事外交事务
新世纪以来,连续数年的中央农村工作会议都体现着要不断提高农业生产效率、促进农民增收的精神。桑蚕茧产业作为我国传统农业的重要组成部分,在我国对外贸易中占有十分重要的
农村居民点用地的特点有总量大、规模小、布局散、集约度低等。2010年福建省针对农村低效建设用地的现状,开展土地整治潜力调查,研究旧村复垦政策。旧村复垦是农村建设用地整