泉州闽南文化网络传播项目管理研究

来源 :华侨大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lichao0714900
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
泉州闽南文化发展到当今也经历了漫长的岁月,有其繁荣昌盛的时期,也有遭遇低谷的时候,如今,她正面临着时代急剧变化的机遇期,如何让泉州闽南文化搭上时代发展的顺风车,让新时期的新技术、新理念为她的转型升级服务,成为摆在大众面前的一个重大课题。这个课题在国内外学术界的研究还少之甚少,迫切需要我们站在时代高度,运用新的视角来探索她在当今时代的发展新模式。本文从项目管理学的角度出发,在研究当代闽南文化传承的背景,面临的机遇和挑战的前提下,分析闽南文化在传承过程中遭遇的瓶颈问题,针对历史背景,提出要结合互联网+、“大众创业,万众创新”的政策契机、泉州荣获东亚文化之都的历史机遇等利好信息,要充分依托政府部门的大力支持,发挥商协会的资源优势,借助本土高校的共同推动,以及科学运用互联网时代下的新科技,合理进行项目策划,制定切实可行的项目计划,做好项目控制,健全整个闽南文化网络传播的产业链,让闽南文化的传承继续开创复兴的新纪元!
其他文献
<正>由于现代公司的所有权和代理权的分离的特点,企业所有者和企业的代理人在公司经营的过程中必然存在着整体利益之间的矛盾和冲突。商业银行作为公司性质的特殊经营机构,自
基于符号学的视角,运用文献资料法和逻辑归纳法,对体育符号所依托的主要基础理论、体育符号概念相关概念、国内外符号研究现状、国内外体育符号研究特征和研究动态进行深入研
本文首先厘清了官方语言与工作语言在联合国系统中的关系,然后提出评价国际组织中语言影响力的框架,并运用该框架分析中文在联合国系统中的影响力。研究结果表明,中文在联合
养生谚语,小而精悍,是文化的载体,它体现了一个民族所独有的文化特征。在养生谚语英译过程中,必须重视中西方文化的差异问题,尤其是中西方养生观的差异。笔者在中医谚语英译
翻译中的可译性与不可译性是同时存在的一对矛盾体。任何文本基本上都是可译的,或说是可以处理的,尽管在处理的程度和效果上有差异。本文归纳整理了七种英汉互译中不可译问题的
目的:观察腰痹痛膏外敷配合电磁波治疗腰椎间盘突出症(LDH)气滞血瘀证的临床疗效。方法:将120例LDH气滞血瘀证患者按随机数字表法分为观察组和对照组各60例。对照组电磁波治
语言绝对不是简单的文字组合,而是文字、思维以及认知的结合。本文运用认知的原则,主要是认知的象似性来探讨语言的旬序问题,包括时间顺序原则、空间顺序原则、话题象似性以及思
由藻类产生的海洋毒素对人类健康和环境安全构成了较大威胁,对其进行快速准确的检测是减小海洋毒素危害的有效手段之一。电化学生物传感器具有快速简便、灵敏度高、检测限低
Ariana Grande:The Dream Seeker是一篇人物访谈录,为Ashley Mateo所写,来源于杂志《英语广场》。本文将从目的论的角度,对两个汉译版本进行比较赏析,探讨两个汉译本所使用的翻译
语言是文化的反映,习语是民族文化的综合表现,要达到两种文化、两类语言的对等交流,精准地翻译传达出其中含义,就要采取科学、灵活又准确的翻译方法,本文对英汉习语展开讨论,