从译者的主体性看许渊冲唐诗英译

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:gulongliu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着翻译研究的文化转向,译者的身份由仆人成为翻译的主体。译者的心理,译者的决策过程逐渐得到了关注。作为翻译过程的唯一积极主体,译者的地位逐渐得到承认和重视。本文从阐释学和接受美学的角度,采用比较的方法探讨译者主体性在文学翻译中的具体表现。文章认为译者主体性受到译者的先见、文化意识、美学观、翻译目的以及个人翻译主张等因素的潜在影响。文学翻译,特别是古诗翻译是一个复杂而又能动的对话过程,译者作为这一过程的实施主体,既要全面理解原诗精髓,又要充分发挥其主体性进行创造性的翻译。我国当代著名翻译家许渊冲教授在中诗外译方面做出了很大贡献。他的翻译实践富有个性,其翻译理论极具挑战性,其译者主体性表现得尤为突出。本文从许渊冲的个人兴趣、翻译动机、文化意识、审美观、翻译理论和他的改译方面,结合大量实证分析了许渊冲在唐诗英译中的主体性表现。本文认为许渊冲的改译下意识地反映了其对美的追求、对简约风格的强调和对读者期待的关注。在“视野期待”、“视野融合”的理论基础上,文章通过分析许渊冲翻译理论和翻译实践的局限性进而提出译者的主体性并不是随心所欲的,恰当的主体性才是翻译过程中所要追求的。译者主体必须在坚持正确的审美观、翻译观、文化观、目的论的同时充分关注译者和作者、译者和读者间的视野融合,并使其达到最大化才能正确而充分地发挥其主体性,做出正确的翻译抉择,从而产生优秀的译作。
其他文献
在小学学科中,数学是一门最为基础也是最重要的学科之一,能够有效地锻炼学生的逻辑思维能力。小学数学课堂上关键的部分为课堂练习,与学生对知识的理解程度、课堂的教学质量
doi:10.3969/j.issn.1007-614x.2010.36.181  1990年1月~2010年1月收治格林巴利综合征患者48例,现就病情观察和护理谈谈体会。  临床资料  本组48例,男30例,女19例,年龄16~43岁。发病诱因:上呼吸道感染史18例,疲劳6例,肠道感染史13例,无明显原因12例。临床表现:均具不同程度弛缓性四肢远端麻木、乏力瘫痪者12例,四肢乏力并恶心吞咽困难9
摘 要 乙型肝炎病毒(HBV)外膜蛋白前S1抗原在病毒侵入肝细胞过程中起重要作用。我们对40例急性乙肝患者、51例乙肝HbsAg携带者和66例健康人群进行研究以探讨其临床意义。急性HBV感染的早期前S1抗原刺激机体产生前S1抗体,前S1抗原的存在反映病毒活动性复制和肝损害,而前S1抗体的出现则提示病毒正在被清除。前S1抗体可能成为AHB的早期诊断指标,前S1抗原可成为HBV复制和抗HBV疗效的敏感
<正> 健康相关产品是指《中华人民共和国食品卫生法》、《化妆品卫生监督条例》、《保健食品管理办法》、《生活饮用水卫生监督管理办法》、《消毒管理办法》及其它法律、规
开展优质护理服务是以患者为中心,改善服务态度,提高技术水平,加强管理力度,改变工作模式和思路,不断总结经验,从而提升护士的整体素质,提高护理服务质量和患者的满意度。
摘 要 目的:探讨应用酸性氧化电位水(EOW)消毒胃镜的效果。方法:对临床污染的20支胃镜进行现场消毒试验,胃镜经去有机物处理后,以EOW生成机制备的EOW原液[氧化還原电位(ORP)>1000mV,pH<2.7],有效氯40~50mg/L分别浸泡消毒3分钟,于消毒前后分别采样进行细菌培养。结果:EOW对胃镜表面(距胃镜头部<30cm)及胃镜腔内作用3分钟杀灭率分别为99.98%~100%和84.
资料与方法2000年4月~2008年7月收治子宫下段剖宫产瘢痕处妊娠患者11例,年龄22~39岁,均为一次性子宫下段剖宫产术后,距本次妊娠时间为1~15年。
期刊
《英国药物和治疗学公报》(DTB)认为:Pfizer公司的PDE-5抑制剂Viagra(sildenafil,西地那非)(Ⅰ)仍是治疗勃起功能障碍(ED)的首选口服药,尽管自从它1998年被批准后又有三种新产品
行政诉讼规范性文件附带审查是以主动审查为基础。公报案例陈爱华案为主的相关案例抽象了"一般审查—适当评价—选择适用"的处理规则。华源公司案为附带审查在"不与上位法相