效益论观照下“The Open Boat”超文本人机翻译实验报告

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:baby_say
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是以“TheOpenBoat”超文本为源文本的人机翻译实验报告,主要阐述了该翻译实验的相关研究成果。功能派的翻译理论和大量翻译实践均表明,翻译是一种过程性和目的性的人类生产实践活动,具有明确的利益诉求。而从应用性研究的角度考察,翻译既是一种行为,也是一种过程,还是一种行业,一种职业和谋生的手段。21世纪,翻译行业日益发展并不断规范化,翻译行为也相应地不断市场化、职业化。同时,翻译的专业化和职业化之间的矛盾也日益凸显,如何衡量与对待翻译效益成为时下不得不关注的一个重要问题。这项翻译实验以目的论为基础,旨在探讨和分析翻译市场化和行业化背景下,如何调控译员、中介、客户之间关于译文质量评价及其相应结果的利益矛盾,如何有效开展计算机辅助翻译提高译员翻译效率。这项翻译实验也试图探究在什么“翻译单位”借助“有道”这种常用翻译辅助工具来翻译“TheOpenBoat”超文本语言材料,针对何种文类的翻译效益相对最大。这项翻译实验主要包括四个步骤。首先,探讨了影响翻译效益的几个相关因素,包括翻译工具的选择、翻译过程的操控、翻译单位的认知与确认、翻译手段的运用和译文质量评价,以及它们之间的关系;接着,基于“翻译多元标准理论”、国家翻译服务标准和其他翻译研究及实践成果,建构了译文质量评估体系;而后,以“TheOpenBoat”超文本为源文本,以“有道”软件为翻译工具,先后开展机器翻译实验和人机翻译实验,其间对翻译实验开展译本质量评估和翻译效益分析,相应地验证了本研究所建构的译文质量评估体系;最后,总结和评价该翻译实验。根据实验结果,本文指出,基于多元翻译标准的译文质量评估体系对于提高译文质量有更切合实际的作用;运用和对照译文质量评估体系,合理调控人机交互翻译行为能在一定程度上提高翻译效益;借助“有道”翻译工具并以“意群”为翻译单位,针对记叙文的翻译行为其翻译效益相对较高。
其他文献
文章通过剖析华兴公司国内外LNG市场的现状及参与国际市场竞争的优劣势,指出了在市场竞争日益激烈的条件下,如何使华兴公司进入国际LNG市场,实现真正意义上的营销,并阐述了国
介绍了电机试验台调速系统的故障情况,对故障原因进行了分析,采取了一定的处理方案,使调速系统性能不稳定故障得以排除,确保了设备正常使用。
《红楼梦》的情节结构,犹如一江清水,不但东流。我们很难把它截成段落;《红楼梦》最突出的艺术成就,在于人物形象的 塑造;《红楼梦》还非常成功地刻画了人物的内心世界。
“十三五”期间,我国由动漫大国向动漫强国转型,动漫产业结构也从加工型向原创型升级。鉴于动漫产业转型升级对人才的急迫需求,文章对吉林省动漫企业人才现状进行了调研,分析
介绍了喷油泵挺柱损坏时采用新检修方法的先进性以及在机车上如何快速更换挺柱且不影响其他技术参数的方法。
气凝胶具有导热系数极小(低至0.02 W·m-1.K-1),密度极低(低至0.003g/c3),比表面积高(400~1500 m2/g)以及三维空间网络结构等特点,在航天、国防等方面有广阔的应用前景,然而,
海派第一名吃,莫非南翔小笼为最。自幼生长于上海,但南翔小笼不是想吃就能吃的,家不殷实,只能以生煎馒头替代之。记忆中,半个世纪里,前往老城隍庙的古猗园馔享南翔小笼屈指可
对电子装置进行接地检查的正确做法是把电子装置的对外接线全部短接起来后,用摇表测量其对地绝缘电阻。提出了品质下降的电子元件应及时更换,检修工艺中应给出具体的筛选方法和
随着高校专业认证工作的逐步推进,电气专业学生毕业设计,如何实现培养目标,实施教学计划,已成为实践教学研究工作之一。本文通过实例以探究的方式让学生主动地获取知识、应用
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield