基于平行语料库的翻译共性和方法研究——以列·托尔斯泰长篇小说《安娜·卡列尼娜》为例

来源 :西南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ziyufenyang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译共性是语料库翻译学的一大研究热点。翻译共性是指翻译文本特有的语言特征,被认为不受翻译过程中涉及的具体语言对的影响。翻译文本的属性,将其与同一语言的非翻译文本区分开来。翻译共性包括简化、显化、范化和标准化、原语渗透以及独特单位的假设。这一研究方向特点是积极使用纯语言学(语料库)方法来解决非具体的语言学(翻译)问题。本文依托俄汉平行语料库《安娜·卡列尼娜》,对翻译共性进行研究,以总结翻俄语汉语译文的语言特点,并分析采用的翻译方法。该论文对于积累有关翻译进程的客观知识,揭示语外因素与翻译属性之间的因果关系,发展翻译理论,研发俄汉双语语料库及对比方法,完善统计规模、机器教学方法、试验规则和现实比较课题的技术手段,开发教学新模式等具有理论和实践上的指导意义。本研究的实际意义在于建成的俄汉平行语料库可用于翻译教学,采用新的教学模式,语料库可为开发新型教材提供有用的素材。本研究有以下创新点:创建《安娜·卡列尼娜》俄汉平行语料库;总结《安娜·卡列尼娜》汉语翻译语言特征;将语料库方法应用于俄罗斯文学翻译语言研究。本研究所采纳的主要方法是语料库方法、定量定性相结合的比较分析法,观察和统计分析法。本研究的统计结果显示,小说《安娜·卡列尼娜》翻译语料库在词汇密度和多样性方面指数均低于两个子语料库:LCMC-N和俄语原文小说《安娜·卡列尼娜》。这一规律性可为翻译的简化特征佐证。尽管《安娜·卡列尼娜》翻译语料库的平均句长大于子语料库LCMC-N平均句长。在小说《安娜·卡列尼娜》翻译语料库中,介词使用数量要高于子语料库LCMC-N。这一结果表明在汉语翻译语言中可能存在着一种干扰倾向。在小说《安娜·卡列尼娜》的翻译语料库中,双音节词使用数量高于LCMC-N。这一规律性可能证实了翻译的规范性特征。译者草婴更喜欢归化法,而力冈则更喜欢异化的方法。
其他文献
长期以来,隐喻仅被视为一种修辞手段。而概念隐喻理论的提出将修辞学领域的隐喻研究扩展到认知语言学领域。隐喻被视为人类的一种思维方式和认知活动。随着多模态手段的普及与发展,隐喻研究从单模态的语言隐喻拓展到多模态领域。学者们开始关注图像、语音、视频、动作等多模态中的隐喻使用。新闻漫画多以图文结合的形式呈现,采用比喻、夸张和象征等手法来描绘和评议时事。作为多模态隐喻的重要载体之一,新闻漫画已成为多模态隐喻
学位
有机-无机杂化钙钛矿太阳能电池(PSCs)作为第三代光伏技术(PV)的后起之星,近年来已被广泛关注。对PSCs的开发有利于缓解由于日新月异的发展导致的环境危机和能源危机。近十年来,PSCs的光电转换效率(PCE)迅速提高。在PSCs器件中,空穴传输材料(HTMs)的开发对器件性能的提升至关重要,典型的2,2’,7,7’-四(N,N-二对甲氧基苯胺)-9,9-螺双芴(Spiro-OMe TAD)是P
学位
汉英对比研究自19世纪90年代我国第一部汉语语法《马氏文通》的出版开始,经过20世纪70年代形成的对比语言学的推波助澜,到21世纪初掀起了一场汉英对比的热潮。直到现在,汉英对比研究已经硕果累累。隶属于不同的语系,汉英之间存在颇多差异。其中从词类的使用上看,汉语似乎多用动词,从而句子显动态;而英语由于以动词为中心,反而多用名词、介词、形容词等,使得句子呈现出一种静态、抽象的特点。然而,这仅仅只是逻辑
学位
钙钛矿太阳能电池(PSCs)因其优良的光电特性、简单的制备工艺、低廉的生产成本而广受研究者的青睐,在过去的十年中经历了前所未有的发展。回顾其发展历史,显而易见,空穴传输材料(HTMs)的开发是促进器件性能提升的重要方式,它能有效提取和传输空穴并抑制界面电荷复合。合成繁琐、纯化复杂、价格昂贵、掺杂剂的引入导致严重的稳定性问题是典型的HTM(Spiro-OMe TAD)商业化应用所面临的不可逾越的鸿沟
学位
英语系动词是一类用法复杂但又容易被学习者忽视的动词。除了典型的系动词be之外,一些不及物动词在实际使用中也被用来连接主语和表语,例如act,die,stand等。这些词可以独立充当谓语,具有完整的动词实义,但在一些情况下,它们也具有系动词的功能,在句法层面主要体现为“不及物动词+形容词”这种非常规的词类搭配。许多语言学家和语法学家都注意到了这类特殊的动词并进行研究,但他们并没有为这些动词提供一个统
学位
随着中国在世界舞台上的崛起,中国外交一举一动受到了全世界的热切关注。中华人民共和国外交部作为对外交流沟通的主要阵地,在新时代中国特色外交中扮演着极为重要的角色。由新闻发言人主持的例行记者会是国内外听众了解中国的有效渠道。在例行记者会上,发言人传递中国声音,态度和立场。以往学者主要从语用策略视角对新闻发言人话语进行研究,关注到发言人的发言技巧,并没有注意到话语的对外功能。在功能主义的视角下,本研究探
学位
“出”是汉语趋向动词的一个重要成员。以往对于“出”的研究大多基于普通话,很少有人从类型学或跨方言的角度进行探索。“出”所具有的不同语义和功能是在历时发展过程中先后产生的,而且这些意义和功能并存于共时的现代汉语共同语和方言中,可见“出”古今的语义和功能之间存在着内在的关联。因此,如果从“普方古”的视角进行更深入的比较和研究,在一定程度上可以揭示不同方言之间、方言和普通话,现代汉语与古代汉语之间更多的
学位
碳的价电子构型是2s~22p~2,能分别产生直线型、平面型和正四面体型的炔键、烯键和烷键,即sp、sp~2和sp~3的杂化键,其多样而独特的杂化特性显示出丰富的电子和机械性能,从而激发人们的广泛研究。尤其是在超硬材料中,金刚石和立方氮化硼受到人们的关注并得到广泛应用,然而金刚石和氮化硼严苛的合成条件限制了其低成本生产。所以,寻找和设计出新的多功能晶相碳材料已经成为材料发展中重要的目标。在碳材料的研
学位
“害怕”是人类常见的一种心理状态,用来表达这种意义的汉字“怕”自然是一个常用词。在现代汉语中,“怕”字的语义丰富,不仅可以用来表示“恐惧”义、“担心”义以及“禁受不住”义,还可以表达说话人的主观揣测。从研究“怕”字的大量文献中发现,以往对“怕”字的研究大多是从语义角度静态地描写“怕”字的语义演变历程,而未进一步探讨“怕”字语义发生变化的原因和方式。因此,本文将立足于已有的研究成果,从历时视角对“怕
学位
现代汉语非常规“被-X”构式“NP被X”(如“被自杀”、“被高铁”、“被幸福”等)以其形义错配的特殊性备受学界关注。诸多语言学者试图从生成语法、系统功能语法、构式语法等理论路径对该语言现象进行描写和解释,但仍存在一定的争议和局限。其一,对其句法特征分析不够透彻,尤其对“被”和“X”的性质与功能存在一定的争议。其二,对其构式义概括不够充分。其三,对其语用功能论述尚不到位,仅指出与常规“被-X”构式的
学位